TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:58:15 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十三冊 No. 1706《仁王護國般若波羅蜜經疏神寶記》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tam sách No. 1706《Nhân Vương Hộ Quốc Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh sớ Thần bảo kí 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1706 仁王護國般若波羅蜜經疏神寶記, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1706 Nhân Vương Hộ Quốc Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh sớ Thần bảo kí , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說仁王護國般若波羅蜜經疏 Phật thuyết Nhân Vương Hộ Quốc Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh sớ 神寶記卷第三 Thần bảo kí quyển đệ tam     四明沙門柏庭善月述     tứ minh Sa Môn bách đình thiện nguyệt thuật 爾時十號下。二發起序文為五。言爾時者。 nhĩ thời thập hiệu hạ 。nhị phát khởi tự văn vi/vì/vị ngũ 。ngôn nhĩ thời giả 。 謂當爾眾集之後。現瑞發起之前。適當是時也。 vị đương nhĩ chúng tập chi hậu 。hiện thụy phát khởi chi tiền 。thích đương Thị thời dã 。 十號等者。是教主萬德位號也。 thập hiệu đẳng giả 。thị giáo chủ vạn đức vị hiệu dã 。 所以發起時眾渴仰之心。其為德也至矣。略言有四。 sở dĩ phát khởi thời chúng khát ngưỡng chi tâm 。kỳ vi/vì/vị đức dã chí hĩ 。lược ngôn hữu tứ 。 曰十號。曰三明。曰智德。曰斷德。 viết thập hiệu 。viết tam minh 。viết trí đức 。viết đoạn đức 。 凡是德號莫不備在是矣。亦各以其盛者言之。 phàm thị đức hiệu mạc bất bị tại thị hĩ 。diệc các dĩ kỳ thịnh giả ngôn chi 。 十號名相如別釋云云。智斷德如上解云云。 thập hiệu danh tướng như biệt thích vân vân 。trí đoạn đức như thượng giải vân vân 。 釋迦牟尼對上通號。此其別也。謂釋迦者姓也。此云能仁。 Thích-Ca Mâu Ni đối thượng thông hiệu 。thử kỳ biệt dã 。vị Thích Ca giả tính dã 。thử vân năng nhân 。 牟尼者名也。此云寂默。 Mâu Ni giả danh dã 。thử vân tịch mặc 。 既仁且默則仁德而靜者也。推而極之。斯佛之道可至焉。為其徒者。 ký nhân thả mặc tức nhân đức nhi tĩnh giả dã 。thôi nhi cực chi 。tư Phật chi đạo khả chí yên 。vi/vì/vị kỳ đồ giả 。 可不務乎。天竺凡四姓。釋迦乃金輪種姓。 khả bất vụ hồ 。Thiên-Trúc phàm tứ tính 。Thích Ca nãi kim luân chủng tính 。 所謂剎帝利是也。餘婆羅門等。如別出云云。 sở vị Sát đế lợi thị dã 。dư Bà-la-môn đẳng 。như biệt xuất vân vân 。 若夫姓氏之姓。則或姓釋。或瞿曇。或甘蔗等。 nhược/nhã phu tính thị chi tính 。tức hoặc tính thích 。hoặc Cồ Đàm 。hoặc cam giá đẳng 。 隨其世系得姓不同。民歸如市者。猶書云。 tùy kỳ thế hệ đắc tính bất đồng 。dân quy như thị giả 。do thư vân 。 昔者大王居邠。狄人侵之。邑于岐山。 tích giả Đại Vương cư bân 。địch nhân xâm chi 。ấp vu kì sơn 。 從之者如歸市是也。初年八月即如來將說是經。 tùng chi giả như quy thị thị dã 。sơ niên bát nguyệt tức Như Lai tướng thuyết thị Kinh 。 現瑞發起時也。疏引真諦三藏所判。不出有三。 hiện thụy phát khởi thời dã 。sớ dẫn chân đế Tam Tạng sở phán 。bất xuất hữu tam 。 一以如來在世四十五年說法。 nhất dĩ Như Lai tại thế tứ thập ngũ niên thuyết Pháp 。 二以轉三法輪用配四十五年之數。 nhị dĩ chuyển tam pháp luân dụng phối tứ thập ngũ niên chi số 。 三以顯密兩教以判俱時前後。今以一家成說有三不易。 tam dĩ hiển mật lượng (lưỡng) giáo dĩ phán câu thời tiền hậu 。kim dĩ nhất gia thành thuyết hữu tam bất dịch 。 以形之當見臧否也。謂如來成道後五十年說法。經論所同。 dĩ hình chi đương kiến tang phủ dã 。vi Như Lai thành đạo hậu ngũ thập niên thuyết Pháp 。Kinh luận sở đồng 。 一不可易也(唯十二遊經有三十五成道之說。 nhất bất khả dịch dã (duy Thập Nhị Du Kinh hữu tam thập ngũ thành đạo chi thuyết 。 乃機見不同爾)二以小始十二年說四阿含教。二不可易也。 nãi ky kiến bất đồng nhĩ )nhị dĩ tiểu thủy thập nhị niên thuyết tứ A hàm giáo 。nhị bất khả dịch dã 。 三以般若之後靈山八載說法華。三不可易也。 tam dĩ Bát-nhã chi hậu Linh Sơn bát tái thuyết Pháp hoa 。tam bất khả dịch dã 。 以此格彼年數進退居然可知。今謂初年月八日者。 dĩ thử cách bỉ niên số tiến/tấn thoái cư nhiên khả tri 。kim vị sơ niên nguyệt bát nhật giả 。 當是說諸部般若之後。接次仁王乃其時也。 đương thị thuyết chư bộ Bát-nhã chi hậu 。tiếp thứ nhân vương nãi kỳ thời dã 。 而言月八日者。猶正月初八。文之略耳。 nhi ngôn nguyệt bát nhật giả 。do chánh nguyệt sơ bát 。văn chi lược nhĩ 。 方坐猶始坐。亦正也。 phương tọa do thủy tọa 。diệc chánh dã 。 若佛本住及自證法其住久矣。而曰方坐者。以修顯性云爾。 nhược/nhã Phật bổn trụ/trú cập tự chứng Pháp kỳ trụ/trú cửu hĩ 。nhi viết phương tọa giả 。dĩ tu hiển tánh vân nhĩ 。 十地非前所謂十地。疏引同性經云云。乃佛所住地。 Thập Địa phi tiền sở vị Thập Địa 。sớ dẫn Đồng tánh kinh vân vân 。nãi Phật sở tứ trụ địa 。 亦猶楞伽不次之十。非次第十地也。 diệc do Lăng già bất thứ chi thập 。phi thứ đệ Thập Địa dã 。 而疏以別接通等為釋。雖不無是理。終非通方之論。 nhi sớ dĩ biệt tiếp thông đẳng vi/vì/vị thích 。tuy bất vô thị lý 。chung phi thông phương chi luận 。 姑置之云云。又曰。入大寂室三昧者。 cô trí chi vân vân 。hựu viết 。nhập Đại tịch thất tam muội giả 。 前所住地豈乖寂理。一往以論前所住者智也。 tiền sở tứ trụ địa khởi quai tịch lý 。nhất vãng dĩ luận tiền sở trụ giả trí dã 。 今所入者定也。抑凡說法必有由緒。入定而後觀機。 kim sở nhập giả định dã 。ức phàm thuyết Pháp tất hữu do tự 。nhập định nhi hậu quán ky 。 觀機而後起說。此其序也。故今入是定。 quán ky nhi hậu khởi thuyết 。thử kỳ tự dã 。cố kim nhập thị định 。 凡為四意申之。一者觀機授藥。二者因定發慧。 phàm vi/vì/vị tứ ý thân chi 。nhất giả quán ky thọ/thụ dược 。nhị giả nhân định phát tuệ 。 三者說法軌儀。四者以聖況凡。 tam giả thuyết Pháp quỹ nghi 。tứ giả dĩ Thánh huống phàm 。 得是四意其旨明矣。亦可對四悉。即因緣義也云云。 đắc thị tứ ý kỳ chỉ minh hĩ 。diệc khả đối tứ tất 。tức nhân duyên nghĩa dã vân vân 。 又大寂下為二。初約理釋。夫理至寂滅為義。 hựu Đại tịch hạ vi/vì/vị nhị 。sơ ước lý thích 。phu lý chí tịch diệt vi/vì/vị nghĩa 。 涅槃亦寂滅之名。故以三德大涅槃而配釋之。 Niết-Bàn diệc tịch diệt chi danh 。cố dĩ tam đức đại Niết Bàn nhi phối thích chi 。 謂大即法身。寂即般若。滅即解脫。具是三者。 vị Đại tức Pháp thân 。tịch tức Bát-nhã 。diệt tức giải thoát 。cụ thị tam giả 。 始曰深禪。依之而住莫尚乎此。故以室表之。 thủy viết thâm Thiền 。y chi nhi trụ/trú mạc thượng hồ thử 。cố dĩ thất biểu chi 。 窟亦室也。兼引大通入室為證。 quật diệc thất dã 。kiêm dẫn đại thông nhập thất vi/vì/vị chứng 。 又法師品慈悲為室。亦其理也。而大寂者。即照為義。 hựu Pháp sư phẩm từ bi vi/vì/vị thất 。diệc kỳ lý dã 。nhi Đại tịch giả 。tức chiếu vi/vì/vị nghĩa 。 至寂即照照而常寂。夫唯照而常寂故。 chí tịch tức chiếu chiếu nhi thường tịch 。phu duy chiếu nhi thường tịch cố 。 雖動而彌寂則其照無窮。寂而常照故即靜。 tuy động nhi di tịch tức kỳ chiếu vô cùng 。tịch nhi thường chiếu cố tức tĩnh 。 以言照則其應無礙。亦猶虛室之能容。般若之能照者也。 dĩ ngôn chiếu tức kỳ ưng vô ngại 。diệc do hư thất chi năng dung 。Bát-nhã chi năng chiếu giả dã 。 次約觀顯者。義當觀心。文先立境觀。 thứ ước quán hiển giả 。nghĩa đương quán tâm 。văn tiên lập cảnh quán 。 初四句謂室空本一境也。明暗自殊者。對暗立明觀也。 sơ tứ cú vị thất không bổn nhất cảnh dã 。minh ám tự thù giả 。đối ám lập minh quán dã 。 雖明暗殊而境常自若也。 tuy minh ám thù nhi cảnh thường tự nhược dã 。 次四句略提法譬可知。日出下四句正合。謂智生故境顯。 thứ tứ cú lược Đề pháp thí khả tri 。nhật xuất hạ tứ cú chánh hợp 。vị trí sanh cố cảnh hiển 。 猶日出則萬象俱明。惑暗故心昏。 do nhật xuất tức vạn tượng câu minh 。hoặc ám cố tâm hôn 。 譬日入則一無所暏。亦如太虛本非明暗而明暗相除。 thí nhật nhập tức nhất vô sở 暏。diệc như thái hư bổn phi minh ám nhi minh ám tướng trừ 。 此猶惑智相翻而理性常即。亦圓義也。 thử do hoặc trí tướng phiên nhi lý tánh thường tức 。diệc viên nghĩa dã 。 若夫明暗雖殊而性常清淨。 nhược/nhã phu minh ám tuy thù nhi tánh thường thanh tịnh 。 則又直約不思議境體以示圓極所謂明暗不相際顯出佛菩提是也。 tức hựu trực ước bất tư nghị cảnh thể dĩ thị viên cực sở vị minh ám bất tướng tế hiển xuất Phật Bồ-đề thị dã 。 故引證云云。謂無明雖染。 cố dẫn chứng vân vân 。vị vô minh tuy nhiễm 。 而性即是明不少一法也。所以一切眾生即菩提相。 nhi tánh tức thị minh bất thiểu nhất pháp dã 。sở dĩ nhất thiết chúng sanh tức Bồ-đề tướng 。 不可復滅者。恐誤。文應作得。亦可從略文互顯耳。 bất khả phục diệt giả 。khủng ngộ 。văn ưng tác đắc 。diệc khả tùng lược văn hỗ hiển nhĩ 。 以其直下當體即是。更無一絲毫可加損故也。 dĩ kỳ trực hạ đương thể tức thị 。cánh vô nhất ti hào khả gia tổn cố dã 。 思緣放光者。若作事解。 tư duyên phóng quang giả 。nhược/nhã tác sự giải 。 只是思可度緣放光發起。其義猶近。今疏約理釋。則曰云云。 chỉ thị tư khả độ duyên phóng quang phát khởi 。kỳ nghĩa do cận 。kim sớ ước lý thích 。tức viết vân vân 。 是則無思而思。思於無相。無緣而緣。緣於法性。 thị tắc vô tư nhi tư 。tư ư vô tướng 。vô duyên nhi duyên 。duyên ư pháp tánh 。 此其為自受用大樂也。若乃法本無相。 thử kỳ vi/vì/vị tự thọ dụng Đại lạc/nhạc dã 。nhược/nhã nãi pháp bản vô tướng 。 思之則相生。性本無緣。緣之則性起。 tư chi tức tướng sanh 。tánh bổn vô duyên 。duyên chi tức tánh khởi 。 夫然則何思何慮哉。特是為機緣故。 phu nhiên tức hà tư hà lự tai 。đặc thị vi/vì/vị ky duyên cố 。 不思而得放光現瑞至於地六種動發起眾疑。 bất tư nhi đắc phóng quang hiện thụy chí ư địa lục chủng động phát khởi chúng nghi 。 波斯匿王心知其然唯佛能決。而如來在定未容遽請。 Ba tư nặc Vương tâm tri kỳ nhiên duy Phật năng quyết 。nhi Như Lai tại định vị dung cự thỉnh 。 於是聲種種美妙音樂警諸大眾。由是如來從定而起。 ư thị thanh chủng chủng mỹ diệu âm lạc/nhạc cảnh chư Đại chúng 。do thị Như Lai tùng định nhi khởi 。 升于法座而後正宗得以啟也。如經云云。 thăng vu Pháp tọa nhi hậu chánh tông đắc dĩ khải dã 。như Kinh vân vân 。 問無色界者下。覆問光必照色。無色何以為照。 vấn vô sắc giới giả hạ 。phước vấn quang tất chiếu sắc 。vô sắc hà dĩ vi/vì/vị chiếu 。 答中雖無麁色而有細色。此順問答也。 đáp trung tuy vô thô sắc nhi hữu tế sắc 。thử thuận vấn đáp dã 。 若論佛光有無皆照。 nhược/nhã luận Phật quang hữu vô giai chiếu 。 抑佛光本以無相之照照無色色。殆問非也。而細色之言。 ức Phật quang bổn dĩ vô tướng chi chiếu chiếu vô sắc sắc 。đãi vấn phi dã 。nhi tế sắc chi ngôn 。 唯天眼見非肉眼所及。此兼言二乘不見者。 duy Thiên nhãn kiến phi nhục nhãn sở cập 。thử kiêm ngôn nhị thừa bất kiến giả 。 以二乘慧眼照空。亦不能見。必獲天眼乃見之爾。又大經云。 dĩ nhị thừa Tuệ-nhãn chiếu không 。diệc bất năng kiến 。tất hoạch Thiên nhãn nãi kiến chi nhĩ 。hựu Đại Nhật kinh vân 。 無色界色非諸聲聞緣覺所知者。 vô sắc giới sắc phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri giả 。 以法法皆妙言之。不同論所明無色界色。有無不定。 dĩ pháp pháp giai diệu ngôn chi 。bất đồng luận sở minh vô sắc giới sắc 。hữu vô bất định 。 謂之宗計者。是皆不可一概言也。 vị chi tông kế giả 。thị giai bất khả nhất khái ngôn dã 。 放光令識智慧之本下。表不虛設也。光本於智。 phóng quang lệnh thức trí tuệ chi bổn hạ 。biểu bất hư thiết dã 。quang bổn ư trí 。 惟智而後能發光。故以慧為本。花表於因。 duy trí nhi hậu năng phát quang 。cố dĩ tuệ vi/vì/vị bổn 。hoa biểu ư nhân 。 惟因而後能得果。故以道為因。又光以化當機。故云識花。 duy nhân nhi hậu năng đắc quả 。cố dĩ đạo vi/vì/vị nhân 。hựu quang dĩ hóa đương ky 。cố vân thức hoa 。 以示結緣故。云見。配釋可知。 dĩ thị kết duyên cố 。vân kiến 。phối thích khả tri 。 今令非相見花者。相當作想。文約現未二益區別之。 kim lệnh phi tướng kiến hoa giả 。tướng đương tác tưởng 。văn ước hiện vị nhị ích khu biệt chi 。 得文之巧也。又前明教主現相。本屬應邊。 đắc văn chi xảo dã 。hựu tiền minh giáo chủ hiện tướng 。bổn chúc ưng biên 。 而言有感等。是皆感應言外之意也。無量變下。明雨花。 nhi ngôn hữu cảm đẳng 。thị giai cảm ứng ngôn ngoại chi ý dã 。vô lượng biến hạ 。minh vũ hoa 。 有變非變。變者心花。非變者外花也。 hữu biến phi biến 。biến giả tâm hoa 。phi biến giả ngoại hoa dã 。 唯色無色天以其定力勝故能變。 duy sắc vô sắc Thiên dĩ kỳ định lực thắng cố năng biến 。 欲天無此故不言變。尤盡其理也。劫當作級。訛轉之誤耳。 dục thiên vô thử cố bất ngôn biến 。vưu tận kỳ lý dã 。kiếp đương tác cấp 。ngoa chuyển chi ngộ nhĩ 。 大地振動者。振應作震。動有緣有數有意。 Đại địa chấn động giả 。chấn ưng tác chấn 。động hữu duyên hữu số hữu ý 。 六種其數也。動緣如阿含增一各有八緣。 lục chủng kỳ số dã 。động duyên như A Hàm tăng nhất các hữu bát duyên 。 動意如後引十地論釋之。動地令其心動等者。 động ý như hậu dẫn thập địa luận thích chi 。động địa lệnh kỳ tâm động đẳng giả 。 不唯合事亦當於理。禪家所謂風幡話是也。 bất duy hợp sự diệc đương ư lý 。Thiền gia sở vị phong phan/phiên thoại thị dã 。 亦猶昔言地體本靜動必有變。斯皆近之矣。 diệc do tích ngôn địa thể bổn tĩnh động tất hữu biến 。tư giai cận chi hĩ 。 阿含八緣中言息教緣者。謂歸真息化時也。 A Hàm bát duyên trung ngôn tức giáo duyên giả 。vị quy chân tức hóa thời dã 。 然息教未必歸真。歸真必息教也。餘緣可知。 nhiên tức giáo vị tất quy chân 。quy chân tất tức giáo dã 。dư duyên khả tri 。 增一八緣中風輪上下者。 tăng nhất bát duyên trung phong luân thượng hạ giả 。 不過風輪與四大之風。上下相擊次第而動。動必有聲。聲則為雷。 bất quá phong luân dữ tứ đại chi phong 。thượng hạ tướng kích thứ đệ nhi động 。động tất hữu thanh 。thanh tức vi/vì/vị lôi 。 是或一說也。文缺一字。 thị hoặc nhất thuyết dã 。văn khuyết nhất tự 。 與前阿含所出大同小異。動意中云治三種煩惱者。謂一貪。二癡。 dữ tiền A Hàm sở xuất Đại đồng tiểu dị 。động ý trung vân trì tam chủng phiền não giả 。vị nhất tham 。nhị si 。 三慢。即生天以下文。是對釋。可知。 tam mạn 。tức sanh thiên dĩ hạ văn 。thị đối thích 。khả tri 。 成人之德有四者。謂以佛言之。則一切智等皆無畏也。 thành nhân chi đức hữu tứ giả 。vị dĩ Phật ngôn chi 。tức nhất thiết trí đẳng giai vô úy dã 。 而言成人者。佛亦人也。 nhi ngôn thành nhân giả 。Phật diệc nhân dã 。 所謂眾生無上者佛是也。十八不共法有大小乘所出法相不同。 sở vị chúng sanh vô thượng giả Phật thị dã 。thập bát bất cộng pháp hữu Đại Tiểu thừa sở xuất Pháp tướng bất đồng 。 其為不共一也。今疏云。二乘無分。 kỳ vi ất cộng nhất dã 。kim sớ vân 。nhị thừa vô phần 。 亦且以共不共般若言之。盡理而言。 diệc thả dĩ cọng bất cộng Bát-nhã ngôn chi 。tận lý nhi ngôn 。 亦應云不與凡夫下地同也。言法身有三者。合大小教言之。 diệc ưng vân bất dữ phàm phu hạ địa đồng dã 。ngôn Pháp thân hữu tam giả 。hợp đại tiểu giáo ngôn chi 。 是亦明諸法身之一例也。餘法相如常釋云云。 thị diệc minh chư Pháp thân chi nhất lệ dã 。dư Pháp tướng như thường thích vân vân 。 前已為我下。領前所說經。從得道後者。文略。 tiền dĩ vi/vì/vị ngã hạ 。lĩnh tiền sở thuyết Kinh 。tùng đắc đạo hậu giả 。văn lược 。 應云自阿含後經。爾許時共得四十一年。 ưng vân tự A Hàm hậu Kinh 。nhĩ hứa thời cọng đắc tứ thập nhất niên 。 更兼此後一年說仁王正當七十二歲。 cánh kiêm thử hậu nhất niên thuyết nhân vương chánh đương thất thập nhị tuế 。 并後八年說法華。則五十年說法明矣。若復異指。 tinh hậu bát niên thuyết Pháp hoa 。tức ngũ thập niên thuyết Pháp minh hĩ 。nhược phục dị chỉ 。 便見差誤也。二今疑為二。初騰眾疑又二。 tiện kiến sái ngộ dã 。nhị kim nghi vi/vì/vị nhị 。sơ đằng chúng nghi hựu nhị 。 初依處顯人云云。二舉名歎德。云王姓月名光者。 sơ y xứ hiển nhân vân vân 。nhị cử danh thán đức 。vân Vương tính nguyệt Danh-Quang giả 。 不必爾當。是元名波斯匿。既入道後。 bất tất nhĩ đương 。thị nguyên danh Ba tư nặc 。ký nhập đạo hậu 。 法名月光。亦猶天台加晉王總持之號是也。 Pháp danh nguyệt quang 。diệc do Thiên Thai gia tấn Vương tổng trì chi hiệu thị dã 。 十地等歎德也。疏謂多是通教。是亦一往。 Thập Địa đẳng thán đức dã 。sớ vị đa thị thông giáo 。thị diệc nhất vãng 。 既曰行摩訶衍化以大乘治國。豈不通該三教邪。 ký viết hạnh/hành/hàng Ma-ha diễn hóa dĩ Đại-Thừa trì quốc 。khởi bất thông cai tam giáo tà 。 二次第問俗眾中。或只目二人。多一法字。 nhị thứ đệ vấn tục chúng trung 。hoặc chỉ mục nhị nhân 。đa nhất pháp tự 。 差為便耳。復問須菩提。一兼顯眾所不決。 sái vi/vì/vị tiện nhĩ 。phục vấn Tu-bồ-đề 。nhất kiêm hiển chúng sở bất quyết 。 覺悟如來者。悟應作寤。經本已正。此須改之。 giác ngộ Như Lai giả 。ngộ ưng tác ngụ 。Kinh bổn dĩ chánh 。thử tu cải chi 。 然以如來寂而常照。豈待覺而後寤。 nhiên dĩ Như Lai tịch nhi thường chiếu 。khởi đãi giác nhi hậu ngụ 。 今此設施特是表儀云爾。此土作樂。而十方佛土亦復聞知。 kim thử Thiết thí đặc thị biểu nghi vân nhĩ 。thử độ tác lạc/nhạc 。nhi thập phương Phật đổ diệc phục văn tri 。 蓋同一化用有緣斯現。初無彼此之間也。 cái đồng nhất hóa dụng hữu duyên tư hiện 。sơ vô bỉ thử chi gian dã 。 遂有十方菩薩俱來作樂。亦復如是。佛知時下。 toại hữu thập phương Bồ Tát câu lai tác lạc/nhạc 。diệc phục như thị 。Phật tri thời hạ 。 明由前思緣故。乃得其機。 minh do tiền tư duyên cố 。nãi đắc kỳ ky 。 則說今般若時至也。良醫授藥及三業三輪等合釋。可知。 tức thuyết kim Bát-nhã thời chí dã 。lương y thọ/thụ dược cập tam nghiệp tam luân đẳng hợp thích 。khả tri 。 經言師子座者。疏引論釋云云。 Kinh ngôn sư tử tọa giả 。sớ dẫn luận thích vân vân 。 應須更云師子為眾獸之王。 ưng tu cánh vân sư tử vi/vì/vị chúng thú chi Vương 。 可譬如來勢力無畏猶人中之師子也。又曰如金剛山王者。 khả thí như lai thế lực vô úy do nhân trung chi sư tử dã 。hựu viết như Kim Cương sơn Vương giả 。 謂其體貌不動如山王然。 vị kỳ thể mạo bất động như sơn vương nhiên 。 亦表法身四德八風所不能動如須彌之安固也。 diệc biểu Pháp thân tứ đức bát phong sở bất năng động như Tu-Di chi an cố dã 。 凡是軌儀莫非實報土相現尊特之身。故以山王喻之。 phàm thị quỹ nghi mạc phi thật báo độ tướng hiện tôn đặc chi thân 。cố dĩ sơn vương dụ chi 。 以教則復宗部旨義當別接。文雖從別。義必該通也云云。 dĩ giáo tức phục tông bộ chỉ nghĩa đương biệt tiếp 。văn tuy tùng biệt 。nghĩa tất cai thông dã vân vân 。 地及虛空者。謂二者皆表實際之極。 địa cập hư không giả 。vị nhị giả giai biểu thật tế chi cực 。 則所依寂光是也。亦可有通者往空。無通者居地。 tức sở y tịch quang thị dã 。diệc khả hữu thông giả vãng không 。vô thông giả cư địa 。 事理俱得也。 sự lý câu đắc dã 。   釋觀空品   thích quán không phẩm 此經以般若為宗。故於正宗之首說觀空品。 thử Kinh dĩ Bát-nhã vi/vì/vị tông 。cố ư chánh tông chi thủ thuyết quán không phẩm 。 據次合先分文為二。初釋品名。二釋文。 cứ thứ hợp tiên phần văn vi/vì/vị nhị 。sơ thích phẩm danh 。nhị thích văn 。 今先釋品而次分文者。 kim tiên thích phẩm nhi thứ phần văn giả 。 意以品名承上冠下源流不斷故。通釋品名居先。凡為四。初總三別。總者。 ý dĩ phẩm danh thừa thượng quan hạ nguyên lưu bất đoạn cố 。thông thích phẩm danh cư tiên 。phàm vi/vì/vị tứ 。sơ tổng tam biệt 。tổng giả 。 通約般若無相之旨。用該三教之別。 thông ước Bát-nhã vô tướng chi chỉ 。dụng cai tam giáo chi biệt 。 故曰云云。謂無相者。般若之妙慧照無相之真境。 cố viết vân vân 。vị vô tướng giả 。Bát-nhã chi diệu tuệ chiếu vô tướng chi chân cảnh 。 既皆無相則內外俱寂。 ký giai vô tướng tức nội ngoại câu tịch 。 謂內則六根外則六塵等皆寂然也。能緣所觀以皆空故。得名觀空。 vị nội tức lục căn ngoại tức lục trần đẳng giai tịch nhiên dã 。năng duyên sở quán dĩ giai không cố 。đắc danh quán không 。 又凡夫下。以能對所。則凡夫之不識。 hựu phàm phu hạ 。dĩ năng đối sở 。tức phàm phu chi bất thức 。 外道之妄取。二乘之滯空。併屬三藏。義當所破。 ngoại đạo chi vọng thủ 。nhị thừa chi trệ không 。併chúc Tam Tạng 。nghĩa đương sở phá 。 而菩薩以正智觀空非空等。則能所義足。 nhi Bồ Tát dĩ chánh trí quán không phi không đẳng 。tức năng sở nghĩa túc 。 故知約通明矣。二夫下。 cố tri ước thông minh hĩ 。nhị phu hạ 。 凡夫著有二乘著空則凡小屬於二邊。在別雖無二乘。 phàm phu trước hữu nhị thừa trước/trứ không tức phàm tiểu chúc ư nhị biên 。tại biệt tuy vô nhị thừa 。 約位格量即別十住是也。而次菩薩捨二邊之有修於中空。 ước vị cách lượng tức biệt thập trụ thị dã 。nhi thứ Bồ Tát xả nhị biên chi hữu tu ư trung không 。 是即別觀也。又觀是下。 thị tức biệt quán dã 。hựu quán thị hạ 。 一往約觀空二字言之。觀即能觀。境即所觀。既能所俱空。 nhất vãng ước quán không nhị tự ngôn chi 。quán tức năng quán 。cảnh tức sở quán 。ký năng sở câu không 。 則無相之旨主於是矣當第一義空。即中道。 tức vô tướng chi chỉ chủ ư thị hĩ đương đệ nhất nghĩa không 。tức trung đạo 。 不然何謂真佛知見乎。引文反證。正以非見之見。 bất nhiên hà vị chân Phật tri kiến hồ 。dẫn văn phản chứng 。chánh dĩ phi kiến chi kiến 。 乃真見也。如此配釋。總別顯然。此六品下。 nãi chân kiến dã 。như thử phối thích 。tổng biệt hiển nhiên 。thử lục phẩm hạ 。 分文可知。釋中初知請意。意在護國。 phần văn khả tri 。thích trung sơ tri thỉnh ý 。ý tại hộ quốc 。 據前歎請亦只主在匿王。今知請意通及十六國者然。 cứ tiền thán thỉnh diệc chỉ chủ tại nặc Vương 。kim tri thỉnh ý thông cập thập lục quốc giả nhiên 。 問不可多。請必有主。姑推匿王為首。 vấn bất khả đa 。thỉnh tất hữu chủ 。cô thôi nặc Vương vi/vì/vị thủ 。 佛知請意不局一人。法當爾耳。吾今下。 Phật tri thỉnh ý bất cục nhất nhân 。Pháp đương nhĩ nhĩ 。ngô kim hạ 。 因開二護廣其所請。亦為生后二品。作張本故。如文云云。 nhân khai nhị hộ quảng kỳ sở thỉnh 。diệc vi/vì/vị sanh hậu nhị phẩm 。tác trương bổn cố 。như văn vân vân 。 過十地行因本應生教化品文。言散華者誤耳。 quá/qua Thập Địa hạnh/hành/hàng nhân bổn ưng sanh giáo hóa phẩm văn 。ngôn tán hoa giả ngộ nhĩ 。 彼諸國王雖有此意。但是機扣於佛。 bỉ chư Quốc Vương tuy hữu thử ý 。đãn thị ky khấu ư Phật 。 而佛開二護過其所扣。則又應之深者也。意如後見。 nhi Phật khai nhị hộ quá/qua kỳ sở khấu 。tức hựu ưng chi thâm giả dã 。ý như hậu kiến 。 問王下。簡開二護所以。答中凡約多意申之。 vấn Vương hạ 。giản khai nhị hộ sở dĩ 。đáp trung phàm ước đa ý thân chi 。 初以麁妙難易言者。 sơ dĩ thô diệu nạn/nan dịch ngôn giả 。 則王但知其一而不知其二。佛具知之。彼此兼到過其所扣也。 tức Vương đãn tri kỳ nhất nhi bất tri kỳ nhị 。Phật cụ tri chi 。bỉ thử kiêm đáo quá/qua kỳ sở khấu dã 。 又以世出世真俗論者。使國土縱安而生憍慢。 hựu dĩ thế xuất thế chân tục luận giả 。sử quốc độ túng an nhi sanh kiêu mạn 。 不若今陳出世因果則真俗俱當。 bất nhược/nhã kim trần xuất thế nhân quả tức chân tục câu đương 。 又約索有多少者。若索少賜多。得師弟子之體。 hựu ước tác/sách hữu đa thiểu giả 。nhược/nhã tác/sách thiểu tứ đa 。đắc sư đệ-tử chi thể 。 如法華索車請三與一過本所望。豈不快哉。 như Pháp hoa tác/sách xa thỉnh tam dữ nhất quá/qua bổn sở vọng 。khởi bất khoái tai 。 又衣不貪不慳可知。慈導之志者。謂慈悲能導。 hựu y bất tham bất xan khả tri 。từ đạo chi chí giả 。vị từ bi năng đạo 。 此並在佛。志應作意。然猶分別之說。若相濟為言。 thử tịnh tại Phật 。chí ưng tác ý 。nhiên do phân biệt chi thuyết 。nhược/nhã tướng tế vi/vì/vị ngôn 。 則護果護因必資般若之力。使因果俱護。 tức hộ quả hộ nhân tất tư Bát-nhã chi lực 。sử nhân quả câu hộ 。 信行大乘。何有國土而不安乎。 tín hạnh/hành/hàng Đại-Thừa 。hà hữu quốc độ nhi bất an hồ 。 王聞二護之言三慧之語勸發。稱善以美之極。言大事因緣。 Vương văn nhị hộ chi ngôn tam tuệ chi ngữ khuyến phát 。xưng thiện dĩ mỹ chi cực 。ngôn đại sự nhân duyên 。 以褒揚之。其理可謂至矣。非特般若為然。 dĩ bao dương chi 。kỳ lý khả vị chí hĩ 。phi đặc Bát-nhã vi/vì/vị nhiên 。 凡一代顯頓之說。皆得以言之。 phàm nhất đại hiển đốn chi thuyết 。giai đắc dĩ ngôn chi 。 故疏類舉諸文為說是也。散華下。約表法釋。 cố sớ loại cử chư văn vi/vì/vị thuyết thị dã 。tán hoa hạ 。ước biểu Pháp thích 。 凡諸事供必表法門。此亦釋經之法。若直事解。 phàm chư sự cung/cúng tất biểu Pháp môn 。thử diệc thích Kinh chi Pháp 。nhược/nhã trực sự giải 。 何足以見行因得果。起化之義。故以事表理。兩得之矣。 hà túc dĩ kiến hạnh/hành/hàng nhân đắc quả 。khởi hóa chi nghĩa 。cố dĩ sự biểu lý 。lượng (lưỡng) đắc chi hĩ 。 廣明二護為二。初爾時下躡上。請問文兼二護。 quảng minh nhị hộ vi/vì/vị nhị 。sơ nhĩ thời hạ niếp thượng 。thỉnh vấn văn kiêm nhị hộ 。 答中合先答護果。而言化四生者。 đáp trung hợp tiên đáp hộ quả 。nhi ngôn hóa tứ sanh giả 。 故知二護雖該因果實以度生為本。謂以佛果化眾生。 cố tri nhị hộ tuy cai nhân quả thật dĩ độ sanh vi/vì/vị bổn 。vị dĩ Phật quả hóa chúng sanh 。 及以因行化眾生是也。但佛所證性本亡離。 cập dĩ nhân hành hóa chúng sanh thị dã 。đãn Phật sở chứng tánh bổn vong ly 。 何護之有。故寄因明果。直從行釋。 hà hộ chi hữu 。cố kí nhân minh quả 。trực tùng hạnh/hành/hàng thích 。 苟於行無著理當自明。既文從行結。 cẩu ư hạnh/hành/hàng Vô Trước lý đương tự minh 。ký văn tùng hạnh/hành/hàng kết/kiết 。 而又曰菩薩修佛果為若此等。故知寄因明果其理彰矣。 nhi hựu viết Bồ Tát tu Phật quả vi/vì/vị nhược/nhã thử đẳng 。cố tri kí nhân minh quả kỳ lý chương hĩ 。 言所化境。如疏云云。而一皆如幼五道之所從出。 ngôn sở hóa cảnh 。như sớ vân vân 。nhi nhất giai như ấu ngũ đạo chi sở tùng xuất 。 若論所化。本該九界。今且從界內能生云爾。 nhược/nhã luận sở hóa 。bổn cai cửu giới 。kim thả tùng giới nội năng sanh vân nhĩ 。 二明能化智。則不觀色如等。凡五科。 nhị minh năng hóa trí 。tức bất quán sắc như đẳng 。phàm ngũ khoa 。 今束為四。謂一者五陰我人知見。即所化眾生。 kim thúc vi/vì/vị tứ 。vị nhất giả ngũ uẩn ngã nhân tri kiến 。tức sở hóa chúng sanh 。 經以常樂我淨如綴我人下。恐差誤。 Kinh dĩ thường lạc/nhạc ngã tịnh như chuế ngã nhân hạ 。khủng sái ngộ 。 義見後文二菩薩如等。即能化人法。三佛果即所護四德。 nghĩa kiến hậu văn nhị Bồ Tát như đẳng 。tức năng hóa nhân pháp 。tam Phật quả tức sở hộ tứ đức 。 此可兼見護果之義。四二諦即二護所依。 thử khả kiêm kiến hộ quả chi nghĩa 。tứ nhị đế tức nhị hộ sở y 。 而皆言不觀等。則遮其所非。 nhi giai ngôn bất quán đẳng 。tức già kỳ sở phi 。 謂今般若能觀觀智。以空慧為本。故不觀色是遮其有也。 vị kim Bát-nhã năng quán quán trí 。dĩ không tuệ vi/vì/vị bổn 。cố bất quán sắc thị già kỳ hữu dã 。 不觀如是遮其空也。唯觀法性真實空。 bất quán như thị già kỳ không dã 。duy quán pháp tánh chân thật không 。 如疏釋云云。是皆以偏見故不觀。若知一切法性下。 như sớ thích vân vân 。thị giai dĩ Thiên kiến cố bất quán 。nhược/nhã tri nhất thiết pháp tánh hạ 。 懸取後文意說。是皆以圓智故。則何所不觀。 huyền thủ hậu văn ý thuyết 。thị giai dĩ viên trí cố 。tức hà sở bất quán 。 何所不攝。雖不言所是而理在其中。 hà sở bất nhiếp 。tuy bất ngôn sở thị nhi lý tại kỳ trung 。 故結云如虛空。是為真空之空。不礙妙有之有。 cố kết/kiết vân như hư không 。thị vi/vì/vị chân không chi không 。bất ngại diệu hữu chi hữu 。 舉斯以況。則一皆無我無相。是為菩薩下。 cử tư dĩ huống 。tức nhất giai vô ngã vô tướng 。thị vi/vì/vị Bồ Tát hạ 。 結行成護因義。本釋在次品。今結此中者。寄顯護果義。 kết/kiết hạnh/hành/hàng thành hộ nhân nghĩa 。bổn thích tại thứ phẩm 。kim kết/kiết thử trung giả 。kí hiển hộ quả nghĩa 。 非正結因。亦與上標宗文旨一貫也。 phi chánh kết/kiết nhân 。diệc dữ thượng tiêu tông văn chỉ nhất quán dã 。 若如即色為別見者。不出從空出假之義。 nhược như tức sắc vi/vì/vị biệt kiến giả 。bất xuất tùng không xuất giả chi nghĩa 。 常樂我淨如句。若移置一切行如下。文義極便。 thường lạc/nhạc ngã tịnh như cú 。nhược/nhã di trí nhất thiết hành như hạ 。văn nghĩa cực tiện 。 但聖經不可輒爾。且當仍舊。 đãn Thánh Kinh bất khả triếp nhĩ 。thả đương nhưng cựu 。 疏約對前五陰作顛倒不顛倒釋等。非無此理云云。 sớ ước đối tiền ngũ uẩn tác điên đảo bất điên đảo thích đẳng 。phi vô thử lý vân vân 。 而曰隨盡煩惱等者。謂對所滅五陰該於九界故。 nhi viết tùy tận phiền não đẳng giả 。vị đối sở diệt ngũ uẩn cai ư cửu giới cố 。 隨煩惱滅處雖有淺深。而所顯性則一而已。 tùy phiền não diệt xứ/xử tuy hữu thiển thâm 。nhi sở hiển tánh tức nhất nhi dĩ 。 亦猶氷水之漸融釋也。知見壽者。 diệc do băng thủy chi tiệm dung thích dã 。tri kiến thọ giả 。 如本當連上眾生我人。亦緣前句所間故。以知見作對位釋。 như bổn đương liên thượng chúng sanh ngã nhân 。diệc duyên tiền cú sở gian cố 。dĩ tri kiến tác đối vị thích 。 更當詳之。菩薩如下。疏簡淨名一切皆如之言。 cánh đương tường chi 。Bồ Tát như hạ 。sớ giản tịnh danh nhất thiết giai như chi ngôn 。 似與今同若為異耶。答中彼斥授記故。 tự dữ kim đồng nhược/nhã vi/vì/vị dị da 。đáp trung bỉ xích thọ kí cố 。 以真空奪之。今顯諸法皆如故。以妙有為說。 dĩ chân không đoạt chi 。kim hiển chư Pháp giai như cố 。dĩ diệu hữu vi thuyết 。 又以動寂等對釋。並如疏可知。然以斷常而顯中道。 hựu dĩ động tịch đẳng đối thích 。tịnh như sớ khả tri 。nhiên dĩ đoạn thường nhi hiển trung đạo 。 未出阿含所離之中。 vị xuất A Hàm sở ly chi trung 。 應以妙疏所離雖近能離實遠成之。 ưng dĩ diệu sớ sở ly tuy cận năng ly thật viễn thành chi 。 又以淨名有曰不觀色色如色性之文。揀之云云。但是情執之未袪。 hựu dĩ tịnh danh hữu viết bất quán sắc sắc như sắc tánh chi văn 。giản chi vân vân 。đãn thị Tình chấp chi vị khư 。 惑取之未亡。觀道之未融。理性之未顯。 hoặc thủ chi vị vong 。quán đạo chi vị dung 。lý tánh chi vị hiển 。 皆所當遣亦所當護也。餘文如前釋可知。白佛言下。 giai sở đương khiển diệc sở đương hộ dã 。dư văn như tiền thích khả tri 。bạch Phật ngôn hạ 。 廣上觀空起後菩薩修護佛果見三般若義。 quảng thượng quán không khởi hậu Bồ Tát tu hộ Phật quả kiến tam Bát-nhã nghĩa 。 初約不住明實相般若。先領上為問。 sơ ước bất trụ minh thật tướng Bát-nhã 。tiên lĩnh thượng vi/vì/vị vấn 。 謂若諸法悉如前云爾者。為菩薩護化眾生。 vị nhược/nhã chư Pháp tất như tiền vân nhĩ giả 。vi ồ Tát hộ hóa chúng sanh 。 則無眾生可化。為化眾生則有眾生可化。若為有無邪。 tức vô chúng sanh khả hóa 。vi/vì/vị hóa chúng sanh tức hữu chúng sanh khả hóa 。nhược/nhã vi/vì/vị hữu vô tà 。 問既隱略。答亦難明。於是申以二意焉。 vấn ký ẩn lược 。đáp diệc nạn/nan minh 。ư thị thân dĩ nhị ý yên 。 謂真則無化。俗則有化故。自法性色下。明真則無化。 vị chân tức vô hóa 。tục tức hữu hóa cố 。tự Pháp tánh sắc hạ 。minh chân tức vô hóa 。 謂法性五陰者。即常樂我淨境也。 vị pháp tánh ngũ uẩn giả 。tức thường lạc/nhạc ngã tịnh cảnh dã 。 皆所不住等觀也。舊例多釋經本三句。 giai sở bất trụ đẳng quán dã 。cựu lệ đa thích Kinh bổn tam cú 。 今加作四句云云。四句三觀既皆不住。則不住亦不住。 kim gia tác tứ cú vân vân 。tứ cú tam quán ký giai bất trụ 。tức bất trụ diệc bất trụ 。 以悉皆如故。即實相中道之體。於是明矣。 dĩ tất giai như cố 。tức thật tướng trung đạo chi thể 。ư thị minh hĩ 。 故以真言之。安有眾生假實而可得邪。 cố dĩ chân ngôn chi 。an hữu chúng sanh giả thật nhi khả đắc tà 。 次明俗則有化。則曰以世諦三假故名見眾生。 thứ minh tục tức hữu hóa 。tức viết dĩ thế đế tam giả cố danh kiến chúng sanh 。 而又曰一切法性實故者。 nhi hựu viết nhất thiết pháp tánh thật cố giả 。 謂稱實而見則無眾生可見也。如是乃至諸佛聖賢亦皆名見。亦皆非見。 vị xưng thật nhi kiến tức vô chúng sanh khả kiến dã 。như thị nãi chí chư Phật thánh hiền diệc giai danh kiến 。diệc giai phi kiến 。 例此而言。見有正邪。謂正見見也。 lệ thử nhi ngôn 。kiến hữu chánh tà 。vị chánh kiến kiến dã 。 邪見爾見也。今以假名之名。名見一切法。 tà kiến nhĩ kiến dã 。kim dĩ giả danh chi danh 。danh kiến nhất thiết pháp 。 則知諸佛凡聖爾。皆以非見而見稱性見一切法也。 tức tri chư Phật phàm Thánh nhĩ 。giai dĩ phi kiến nhi kiến xưng tánh kiến nhất thiết pháp dã 。 是則二諦雖異。以建化故護果護因。未始偏廢也。 thị tắc nhị đế tuy dị 。dĩ kiến hóa cố hộ quả hộ nhân 。vị thủy Thiên phế dã 。 此中三假非成實因成等三。 thử trung tam giả phi thành thật nhân thành đẳng tam 。 以今非小教故也。然或引於二空文。 dĩ kim phi tiểu giáo cố dã 。nhiên hoặc dẫn ư nhị không văn 。 後爾得以小成大也云云。二約能照義明觀照般若。 hậu nhĩ đắc dĩ tiểu thành Đại dã vân vân 。nhị ước năng chiếu nghĩa minh quán chiếu Bát-nhã 。 而言有法非非法摩訶衍者。疏出問意云云。今謂有法者。 nhi ngôn hữu pháp phi phi pháp Ma-ha diễn giả 。sớ xuất vấn ý vân vân 。kim vị hữu pháp giả 。 提所照境也。非非法者。其言猶總略。 Đề sở chiếu cảnh dã 。phi phi pháp giả 。kỳ ngôn do tổng lược 。 正應云法非法皆非非法。謂法者有也。非法者空也。 chánh ưng vân pháp phi pháp giai phi phi pháp 。vị Pháp giả hữu dã 。phi pháp giả không dã 。 非非法者非其非法。則空之又空。 phi phi pháp giả phi kỳ phi pháp 。tức không chi hựu không 。 即中道第一義畢竟空也。據下答文。正應如是而照。 tức trung đạo đệ nhất nghĩa tất cánh không dã 。cứ hạ đáp văn 。chánh ưng như thị nhi chiếu 。 為未解者非常情所到。故曰摩訶衍云何照。 vi/vì/vị vị giải giả phi thường Tình sở đáo 。cố viết Ma-ha diễn vân hà chiếu 。 所以正領上文。以生答意。摩訶衍此翻大乘。 sở dĩ chánh lĩnh thượng văn 。dĩ sanh đáp ý 。Ma-ha diễn thử phiên Đại-Thừa 。 與今般若同出異名爾。 dữ kim Bát-nhã đồng xuất dị danh nhĩ 。 佛答以於般若自性見非非法。苟能如是而照。則能空其空。 Phật đáp dĩ ư Bát-nhã tự tánh kiến phi phi pháp 。cẩu năng như thị nhi chiếu 。tức năng không kỳ không 。 此法所以非非法。故名非非法空。 thử pháp sở dĩ phi phi pháp 。cố danh phi phi pháp không 。 既言法空而又曰法性空者。謂此空非照已方空。非作得故空。 ký ngôn pháp không nhi hựu viết Pháp tánh không giả 。vị thử không phi chiếu dĩ phương không 。phi tác đắc cố không 。 直由般若性離無自性故。理本自空也。 trực do Bát-nhã tánh ly vô tự tánh cố 。lý bổn tự không dã 。 所謂受想行識空乃至十二緣空。皆其理也。 sở vị thọ tưởng hành thức không nãi chí thập nhị duyên không 。giai kỳ lý dã 。 故此下。歷法明空。疏引大論約六門明之。 cố thử hạ 。lịch pháp minh không 。sớ dẫn đại luận ước lục môn minh chi 。 謂果報空等空雖是一而義類復不同。 vị quả báo không đẳng không tuy thị nhất nhi nghĩa loại phục bất đồng 。 五陰是果報空者。以是報陰法故。十二入受用空者。 ngũ uẩn thị quả báo không giả 。dĩ thị báo uẩn Pháp cố 。thập nhị nhập thọ dụng không giả 。 以其根境相對受用各別故。十八界性別空者。 dĩ kỳ căn cảnh tướng đối thọ dụng các biệt cố 。thập bát giới tánh biệt không giả 。 加以六識。分一精明為六和合。 gia dĩ lục thức 。phần nhất tinh minh vi/vì/vị lục hòa hợp 。 成見聞覺知別故。所以只一色心而有陰入界開合異者。 thành kiến văn giác tri biệt cố 。sở dĩ chỉ nhất sắc tâm nhi hữu uẩn nhập giới khai hợp dị giả 。 以所病不同故也。故曰云云。餘論疑或作迷。 dĩ sở bệnh bất đồng cố dã 。cố viết vân vân 。dư luận nghi hoặc tác mê 。 言迷尤顯。六大名遍到空。謂其大大各遍一切。 ngôn mê vưu hiển 。lục đại danh biến đáo không 。vị kỳ Đại Đại các biến nhất thiết 。 而有相傾凌滅之相。此復別明如楞嚴云云。 nhi hữu tướng khuynh lăng diệt chi tướng 。thử phục biệt minh như lăng nghiêm vân vân 。 又引阿含明六王互諍云云。 hựu dẫn A Hàm minh lục Vương hỗ tránh vân vân 。 謂五各有用而識為主故。居中則勝也。因緣義空者。 vị ngũ các hữu dụng nhi thức vi/vì/vị chủ cố 。cư trung tức thắng dã 。nhân duyên nghĩa không giả 。 謂三世因果有緣生緣滅之義。 vị tam thế nhân quả hữu duyên sanh duyên diệt chi nghĩa 。 而與諦境總別有殊云云。是法下。約三義釋成。 nhi dữ đế cảnh tổng biệt hữu thù vân vân 。thị pháp hạ 。ước tam nghĩa thích thành 。 然生滅等本非空義。今取其速疾不停傍顯即空。其旨益明。 nhiên sanh diệt đẳng bổn phi không nghĩa 。kim thủ kỳ tốc tật bất đình bàng hiển tức không 。kỳ chỉ ích minh 。 故曰云云。即有即空者。 cố viết vân vân 。tức hữu tức không giả 。 總結諸法之有歸即空義。與疏小別。 tổng kết chư Pháp chi hữu quy tức không nghĩa 。dữ sớ tiểu biệt 。 論引諸小乘師明生滅前後同異。一一覈之。然皆有過云云。疾炎過鋒者。 luận dẫn chư Tiểu thừa sư minh sanh diệt tiền hậu đồng dị 。nhất nhất hạch chi 。nhiên giai hữu quá vân vân 。tật viêm quá/qua phong giả 。 正應云疾炎奔緣過鋒經刃。取其至疾無迹。 chánh ưng vân tật viêm bôn duyên quá/qua phong Kinh nhận 。thủ kỳ chí tật vô tích 。 喻上空義而已。 dụ thượng không nghĩa nhi dĩ 。 上以諸法顯則曰是法即生即滅。次以心念明則曰剎那剎那。然意猶難曉。 thượng dĩ chư Pháp Hiển tức viết thị pháp tức sanh tức diệt 。thứ dĩ tâm niệm minh tức viết sát-na sát-na 。nhiên ý do nạn/nan hiểu 。 故復徵釋云云。九十剎那等如經未檢。 cố phục trưng thích vân vân 。cửu thập sát-na đẳng như Kinh vị kiểm 。 夫以一剎那極短之時。而經九百生滅。 phu dĩ nhất sát-na cực đoản chi thời 。nhi Kinh cửu bách sanh diệt 。 使以情量分別終不可解。以不思議意會之可也。 sử dĩ tình lượng phân biệt chung bất khả giải 。dĩ ất tư nghị ý hội chi khả dã 。 若乃以圓頓教旨明之。所謂一念普觀無量劫等。 nhược/nhã nãi dĩ viên đốn giáo chỉ minh chi 。sở vị nhất niệm phổ quán vô lượng kiếp đẳng 。 則九百生滅惡足道哉。當以理求。 tức cửu bách sanh diệt ác túc đạo tai 。đương dĩ lý cầu 。 難以言盡云云。九十剎那下。釋通。即空凡二義。 nạn/nan dĩ ngôn tận vân vân 。cửu thập sát-na hạ 。thích thông 。tức không phàm nhị nghĩa 。 若自一之多。謂一念攝九十剎那。 nhược/nhã tự nhất chi đa 。vị nhất niệm nhiếp cửu thập sát-na 。 一剎那攝九百生滅。九十剎那義當八萬一千生滅。 nhất sát-na nhiếp cửu bách sanh diệt 。cửu thập sát-na nghĩa đương bát vạn nhất thiên sanh diệt 。 求其定實不可得。則此心空矣。又自多之少。 cầu kỳ định thật bất khả đắc 。tức thử tâm không hĩ 。hựu tự đa chi thiểu 。 謂生滅不出剎那。剎那不出一念。 vị sanh diệt bất xuất sát-na 。sát-na bất xuất nhất niệm 。 於其念中求定實爾不可得。則此念空矣。 ư kỳ niệm trung cầu định thật nhĩ bất khả đắc 。tức thử niệm không hĩ 。 故曰如是心法不可得。此名心空也。但了心空諸法自泯。 cố viết như thị tâm Pháp bất khả đắc 。thử danh tâm không dã 。đãn liễu tâm không chư Pháp tự mẫn 。 心法泯處落空者誰。又以四大分(應作去呼)諸根下。 tâm Pháp mẫn xứ/xử lạc không giả thùy 。hựu dĩ tứ đại phần (ưng tác khứ hô )chư căn hạ 。 例推四大至於極微。分分不可得。 lệ thôi tứ đại chí ư cực vi 。phần phần bất khả đắc 。 如是推析至於隣虛。是為正析。非同邪外之析也。 như thị thôi tích chí ư lân hư 。thị vi/vì/vị chánh tích 。phi đồng tà ngoại chi tích dã 。 色盡心窮豁然無住。可謂至矣。而猶止是生滅。 sắc tận tâm cùng khoát nhiên vô trụ 。khả vị chí hĩ 。nhi do chỉ thị sanh diệt 。 為護三藏佛果而已。望大無生無量無作相去遠矣。 vi/vì/vị hộ Tam Tạng Phật quả nhi dĩ 。vọng Đại vô sanh vô lượng vô tác tướng khứ viễn hĩ 。 奈何今人欲以麁心淺量議佛法之精微吾未見 nại hà kim nhân dục dĩ thô tâm thiển lượng nghị Phật Pháp chi tinh vi ngô vị kiến 其能彷彿也。若見色空下。推明衍門教旨。 kỳ năng bàng phất dã 。nhược/nhã kiến sắc không hạ 。thôi minh diễn môn giáo chỉ 。 其文雖約理則至矣。如言通教體空。固無他說。 kỳ văn tuy ước lý tức chí hĩ 。như ngôn thông giáo thể không 。cố vô tha thuyết 。 別詮心色而一而異者。以能造心是故不異。 biệt thuyên tâm sắc nhi nhất nhi dị giả 。dĩ năng tạo tâm thị cố bất dị 。 以所造法非故不一。又以教權故不一。 dĩ sở tạo Pháp phi cố bất nhất 。hựu dĩ giáo quyền cố bất nhất 。 理實故不異。此正得別教之旨也。 lý thật cố bất dị 。thử chánh đắc biệt giáo chi chỉ dã 。 又圓明色心本來空寂。善談即具旨在於斯。 hựu Viên Minh sắc tâm bản lai không tịch 。thiện đàm tức cụ chỉ tại ư tư 。 以護佛果則佛果各得其正。以護般若則般若斯明。 dĩ hộ Phật quả tức Phật quả các đắc kỳ chánh 。dĩ hộ Bát-nhã tức Bát-nhã tư minh 。 以化眾生則眾生斯度。不唯菩薩護持。 dĩ hóa chúng sanh tức chúng sanh tư độ 。bất duy Bồ Tát hộ trì 。 而諸佛亦各護念。何以故。以其理所同故也。 nhi chư Phật diệc các hộ niệm 。hà dĩ cố 。dĩ kỳ lý sở đồng cố dã 。 不然則夭傷慧命亡失法身者有之。於是得無懼乎。 bất nhiên tức yêu thương tuệ mạng vong thất Pháp thân giả hữu chi 。ư thị đắc vô cụ hồ 。 經復以心例色。反復明之。故曰色亦如是。 Kinh phục dĩ tâm lệ sắc 。phản phục minh chi 。cố viết sắc diệc như thị 。 以般若下。明能觀觀智。結成雙照。顯中空之旨。 dĩ át-nhã hạ 。minh năng quán quán trí 。kết thành song chiếu 。hiển trung không chi chỉ 。 謂以般若空故無相。無相故照。所照皆寂。 vị dĩ Bát-nhã không cố vô tướng 。vô tướng cố chiếu 。sở chiếu giai tịch 。 大品所謂波若者爾。般若存略耳。 Đại phẩm sở vị ba nhược giả nhĩ 。Bát-nhã tồn lược nhĩ 。 然於其中了無小法可得。故曰不見緣等。 nhiên ư kỳ trung liễu vô tiểu pháp khả đắc 。cố viết bất kiến duyên đẳng 。 則諸法皆空名為不見。非謂不照名不見也。非見及見者。 tức chư pháp giai không danh vi bất kiến 。phi vị bất chiếu danh bất kiến dã 。phi kiến cập kiến giả 。 文缺一所字。以皆亡相故。是為真實般若。 văn khuyết nhất sở tự 。dĩ giai vong tướng cố 。thị vi/vì/vị chân thật Bát-nhã 。 即地住所證。 tức địa trụ/trú sở chứng 。 爾前通別無量教門謂接正等則相似般若。至於歷法明空。亦謂空之分齊。 nhĩ tiền thông biệt vô lượng giáo môn vị tiếp Chánh đẳng tức tương tự Bát-nhã 。chí ư lịch pháp minh không 。diệc vị không chi phần tề 。 謂略則十二如今文。或十八空如大論。疏列釋云云。 vị lược tức thập nhị như kim văn 。hoặc thập bát không như đại luận 。sớ liệt thích vân vân 。 然則空本破有。有既空矣。有復何立而為俗邪。 nhiên tức không bổn phá hữu 。hữu ký không hĩ 。hữu phục hà lập nhi vi tục tà 。 故曰但法集故有等。謂法有合散。 cố viết đãn pháp tập cố hữu đẳng 。vị pháp hữu hợp tán 。 散則為空為真。合則為有為俗。集亦合也。 tán tức vi/vì/vị không vi/vì/vị chân 。hợp tức vi/vì/vị hữu vi tục 。tập diệc hợp dã 。 兩者各論則為偏。偏則二邊而非中道。 lượng (lưỡng) giả các luận tức vi/vì/vị Thiên 。Thiên tức nhị biên nhi phi trung đạo 。 兩者並明則為圓圓則中。中則妙。如斯而已矣。 lượng (lưỡng) giả tịnh minh tức vi/vì/vị viên viên tức trung 。trung tức diệu 。như tư nhi dĩ hĩ 。 三假等對釋可知。次明得失者。 tam giả đẳng đối thích khả tri 。thứ minh đắc thất giả 。 金剛般若所謂若見有法可得則為著。我人眾生壽者。皆見也。 Kim cương Bát-nhã sở vị nhược/nhã kiến hữu pháp khả đắc tức vi/vì/vị trước/trứ 。ngã nhân chúng sanh thọ giả 。giai kiến dã 。 苟此見未亡則有法也。非無法也。非所謂開眼也。 cẩu thử kiến vị vong tức hữu pháp dã 。phi vô Pháp dã 。phi sở vị khai nhãn dã 。 著合眼也。著若無此見則有無皆是。 trước/trứ hợp nhãn dã 。trước/trứ nhược/nhã vô thử kiến tức hữu vô giai thị 。 謂不異世間者。見同凡見。非正觀也。 vị bất dị thế gian giả 。kiến đồng phàm kiến 。phi chánh quán dã 。 與夫如來出世間能了世間相者。敻然異矣。 dữ phu Như Lai xuất thế gian năng liễu thế gian tướng giả 。quýnh nhiên dị hĩ 。 雖然若見世間法不合不散等。 tuy nhiên nhược/nhã kiến thế gian pháp bất hợp bất tán đẳng 。 是則聖法凡境未始異未始不異。固所取證如何耳。於諸法下。復宗明觀。 thị tắc thánh pháp phàm cảnh vị thủy dị vị thủy bất dị 。cố sở thủ chứng như hà nhĩ 。ư chư Pháp hạ 。phục tông minh quán 。 謂即色是空理極事遍。故曰不動。 vị tức sắc thị không lý cực sự biến 。cố viết bất động 。 是法平等無二無別。故無到者。以本不生故。 thị pháp bình đẳng vô nhị vô biệt 。cố vô đáo giả 。dĩ bổn bất sanh cố 。 無可滅。無相無無相故。諸法皆如。餘如疏釋。 vô khả diệt 。vô tướng vô vô tướng cố 。chư Pháp giai như 。dư như sớ thích 。 是即初地下。 thị tức sơ địa hạ 。 明一念心具足八萬四千般若波羅蜜者。以一實理同故。翻惑為智故。 minh nhất niệm tâm cụ túc bát vạn tứ thiên Bát-nhã Ba-la-mật giả 。dĩ nhất thật lý đồng cố 。phiên hoặc vi/vì/vị trí cố 。 破塵出經故。一心中曉一切法故。 phá trần xuất Kinh cố 。nhất tâm trung hiểu nhất thiết pháp cố 。 故一一地亦具諸地功德也。即載云者。載猶乘也。衍亦乘義。 cố nhất nhất địa diệc cụ chư địa công đức dã 。tức tái vân giả 。tái do thừa dã 。diễn diệc thừa nghĩa 。 即滅是能斷義。故如金剛。隨義受稱。 tức diệt thị năng đoạn nghĩa 。cố như Kim cương 。tùy nghĩa thọ/thụ xưng 。 名異理一也。 danh dị lý nhất dã 。 三約名味句等以示文字般若功德深大不可思議。文先示教體。次明功深大。 tam ước danh vị cú đẳng dĩ thị văn tự Bát-nhã công đức thâm Đại bất khả tư nghị 。văn tiên thị giáo thể 。thứ minh công thâm Đại 。 初文者。謂諸佛教法不出名味句三。 sơ văn giả 。vị chư Phật giáo Pháp bất xuất danh vị cú tam 。 或云名句文身。是為三假。兼聲色一實通為教體。 hoặc vân danh cú văn thân 。thị vi/vì/vị tam giả 。kiêm thanh sắc nhất thật thông vi/vì/vị giáo thể 。 如疏引論釋云云。即今文字般若之所依也。 như sớ dẫn luận thích vân vân 。tức kim văn tự Bát-nhã chi sở y dã 。 文具財法二施。即七寶施財施也。 văn cụ tài Pháp nhị thí 。tức thất bảo thí tài thí dã 。 令得四果等法施也。不如於此起一念信。則又法施之勝者。 lệnh đắc tứ quả đẳng pháp thí dã 。bất như ư thử khởi nhất niệm tín 。tức hựu pháp thí chi thắng giả 。 以信對解則解深於信。重重比決可知。 dĩ tín đối giải tức giải thâm ư tín 。trọng trọng bỉ quyết khả tri 。 句非句下。正明文字般若。亦信解相。 cú phi cú hạ 。chánh minh văn tự Bát-nhã 。diệc tín giải tướng 。 謂句非句等約義對句如文。雖蘊四句。三諦之旨順般若義。 vị cú phi cú đẳng ước nghĩa đối cú như văn 。tuy uẩn tứ cú 。tam đế chi chỉ thuận Bát-nhã nghĩa 。 所以皆空。是三句即一句。一句即三句。 sở dĩ giai không 。thị tam cú tức nhất cú 。nhất cú tức tam cú 。 亦即非三非一句。微妙玄絕不可思議。 diệc tức phi tam phi nhất cú 。vi diệu huyền tuyệt bất khả tư nghị 。 又句即文字。非句即文字性離。 hựu cú tức văn tự 。phi cú tức văn tự tánh ly 。 是亦文字蘊三諦俱亡之旨。所以性離。惟其性離即是解脫。 thị diệc văn tự uẩn tam đế câu vong chi chỉ 。sở dĩ tánh ly 。duy kỳ tánh ly tức thị giải thoát 。 解脫即是般若。亦即今文字般若是也云云。 giải thoát tức thị Bát-nhã 。diệc tức kim văn tự Bát-nhã thị dã vân vân 。 止觀所謂達文非文非文非不文。其旨雅合也。 chỉ quán sở vị đạt văn phi văn phi văn phi bất văn 。kỳ chỉ nhã hợp dã 。 又般若非句下。明文義俱空。謂句非句文空也。 hựu Bát-nhã phi cú hạ 。minh văn nghĩa câu không 。vị cú phi cú văn không dã 。 般若義空也。惟其於般若及句非句等。 Bát-nhã nghĩa không dã 。duy kỳ ư Bát-nhã cập cú phi cú đẳng 。 約即離克體。若內外自他共離。一一求之皆不可得。 ước tức ly khắc thể 。nhược/nhã nội ngoại tự tha cọng ly 。nhất nhất cầu chi giai bất khả đắc 。 不可得處即真般若。有在於此。 bất khả đắc xứ/xử tức chân Bát-nhã 。hữu tại ư thử 。 故曰般若非句句非般若。則皆性離俱不可得也。 cố viết Bát-nhã phi cú cú phi Bát-nhã 。tức giai tánh ly câu bất khả đắc dã 。 又曰般若亦非菩薩者。明人法俱空。謂般若者法也。 hựu viết Bát-nhã diệc phi Bồ-tát giả 。minh nhân pháp câu không 。vị Bát-nhã giả Pháp dã 。 菩薩者行般若之人也。 Bồ Tát giả hạnh/hành/hàng Bát-nhã chi nhân dã 。 所行法空則能行亦空。故曰般若中求菩薩不可得。此明人空也。 sở hạnh pháp không tức năng hạnh/hành/hàng diệc không 。cố viết Bát-nhã trung cầu Bồ Tát bất khả đắc 。thử minh nhân không dã 。 據理合更明法空句。疑脫一句。或前已足。 cứ lý hợp cánh minh pháp không cú 。nghi thoát nhất cú 。hoặc tiền dĩ túc 。 故略之也。疏云。人空文略者。不無差誤。或云。 cố lược chi dã 。sớ vân 。nhân không văn lược giả 。bất vô sái ngộ 。hoặc vân 。 今正明行般若者。故不當云菩薩亦空。 kim chánh Minh Hạnh Bát-nhã giả 。cố bất đương vân Bồ Tát diệc không 。 所以略也。然遣則俱遣。正不當義有存略。 sở dĩ lược dã 。nhiên khiển tức câu khiển 。chánh bất đương nghĩa hữu tồn lược 。 更試詳之。何以故下。正徵釋上非菩薩句。 cánh thí tường chi 。hà dĩ cố hạ 。chánh trưng thích thượng phi Bồ-tát cú 。 故有下十地三十生皆不可得之言。豈非正言人空。 cố hữu hạ Thập Địa tam thập sanh giai bất khả đắc chi ngôn 。khởi phi chánh ngôn nhân không 。 何反云邪。亦非薩婆若。非摩訶衍。 hà phản vân tà 。diệc phi Tát bà nhã 。phi Ma-ha diễn 。 空者此復以人例法明因果俱空。謂薩婆若果也。 không giả thử phục dĩ nhân lệ pháp minh nhân quả câu không 。vị Tát bà nhã quả dã 。 摩訶衍謂乘。乘亦因也。因果皆空。是法空義。 Ma-ha diễn vị thừa 。thừa diệc nhân dã 。nhân quả giai không 。thị pháp không nghĩa 。 豈非正以人空例明法空乎。若見境下。 khởi phi chánh dĩ nhân không lệ minh pháp không hồ 。nhược/nhã kiến cảnh hạ 。 疏科以為依教修觀觀有邪正等。雖不無是義。 sớ khoa dĩ vi/vì/vị y giáo tu quán quán hữu tà chánh đẳng 。tuy bất vô thị nghĩa 。 以牒釋文勢言之。當是對簡倒想。謂若實有境等可見。 dĩ điệp thích văn thế ngôn chi 。đương thị đối giản đảo tưởng 。vị nhược/nhã thật hữu cảnh đẳng khả kiến 。 則墮於妄想。殊非聖見。故對簡牒釋。 tức đọa ư vọng tưởng 。thù phi Thánh kiến 。cố đối giản điệp thích 。 云見三界者。云云。而疏以見境等對三般若者。 vân kiến tam giới giả 。vân vân 。nhi sớ dĩ kiến cảnh đẳng đối tam Bát-nhã giả 。 謂於境智說受。雖無非般若。若以見執取之。 vị ư cảnh trí thuyết thọ/thụ 。tuy vô phi Bát-nhã 。nhược/nhã dĩ kiến chấp thủ chi 。 則皆為倒想。故曰是眾生果報之名也。如文云云。 tức giai vi/vì/vị đảo tưởng 。cố viết thị chúng sanh quả báo chi danh dã 。như văn vân vân 。 六識下。 lục thức hạ 。 謂以執想見故起三界業果無明煩惱。文於中多三界空三字。 vị dĩ chấp tưởng kiến cố khởi tam giới nghiệp quả vô minh phiền não 。văn ư trung đa tam giới không tam tự 。 於根本無明下對前業果。以成三道。及無明餘習。 ư căn bổn vô minh hạ đối tiền nghiệp quả 。dĩ thành tam đạo 。cập vô minh dư tập 。 亦該三界故云爾也。而一一皆言藏空者。 diệc cai tam giới cố vân nhĩ dã 。nhi nhất nhất giai ngôn tạng không giả 。 謂藏以積集為義。空以解脫為言。以三道。則罔不皆藏。 vị tạng dĩ tích tập vi/vì/vị nghĩa 。không dĩ giải thoát vi/vì/vị ngôn 。dĩ tam đạo 。tức võng bất giai tạng 。 以三德。則無非般若。所以皆空。淨名有言。 dĩ tam đức 。tức vô phi Bát-nhã 。sở dĩ giai không 。tịnh danh hữu ngôn 。 除病不除法。斯可以當之矣。三地九生滅者。 trừ bệnh bất trừ Pháp 。tư khả dĩ đương chi hĩ 。tam địa cửu sanh diệt giả 。 疏凡二釋云云。初釋為優。即金剛藏下。引人證空。 sớ phàm nhị thích vân vân 。sơ thích vi/vì/vị ưu 。tức Kim Cương tạng hạ 。dẫn nhân chứng không 。 亦釋空所由。如華嚴中金剛後心。 diệc thích không sở do 。như hoa nghiêm trung Kim cương hậu tâm 。 以理盡三昧斷最後無明。所謂入重玄門是也。 dĩ lý tận tam muội đoạn tối hậu vô minh 。sở vị nhập trọng huyền môn thị dã 。 經倒一藏字。仍小失次第。對文可知。佛得三無為下。 Kinh đảo nhất tạng tự 。nhưng tiểu thất thứ đệ 。đối văn khả tri 。Phật đắc tam vô vi/vì/vị hạ 。 明極果所證空。三無為本出小教。 minh cực quả sở chứng không 。tam vô vi/vì/vị bổn xuất tiểu giáo 。 亦曰擇滅非擇滅無為等。今於佛果推言之云云。 diệc viết trạch diệt Phi trạch diệt vô vi/vì/vị đẳng 。kim ư Phật quả thôi ngôn chi vân vân 。 釋虛空中。言無色現處者。起信所謂虛空以對色故。 thích hư không trung 。ngôn vô sắc hiện xứ/xử giả 。khởi tín sở vị hư không dĩ đối sắc cố 。 有是可見相。即無色現處。乃是空也。 hữu thị khả kiến tướng 。tức vô sắc hiện xứ/xử 。nãi thị không dã 。 若有修習下。約聽說而無聽說歸於般若。 nhược hữu tu tập hạ 。ước thính thuyết nhi vô thính thuyết quy ư Bát-nhã 。 故一切法皆如也。次結修護佛果。謂若如上所明。 cố nhất thiết pháp giai như dã 。thứ kết/kiết tu hộ Phật quả 。vị nhược như thượng sở minh 。 是即護佛果體。亦護薩婆若。十力等一切果德。 thị tức hộ Phật quả thể 。diệc hộ Tát bà nhã 。thập lực đẳng nhất thiết quả đức 。 為若此也。二明時眾得益。如疏釋可知。 vi/vì/vị nhược/nhã thử dã 。nhị minh thời chúng đắc ích 。như sớ thích khả tri 。   釋菩薩教化品   thích Bồ Tát giáo hóa phẩm 教以利他為本。不利物則何以為教。 giáo dĩ lợi tha vi/vì/vị bổn 。bất lợi vật tức hà dĩ vi/vì/vị giáo 。 化以自行為先。不克修則何以成化。故前明觀空。 hóa dĩ tự hạnh/hành/hàng vi/vì/vị tiên 。bất khắc tu tức hà dĩ thành hóa 。cố tiền minh quán không 。 所以成今之自行。今明教化。 sở dĩ thành kim chi tự hạnh/hành/hàng 。kim minh giáo hóa 。 所以生後世之利他。此教化品正當答前內護次問也。 sở dĩ sanh hậu thế chi lợi tha 。thử giáo hóa phẩm chánh đương đáp tiền nội hộ thứ vấn dã 。 以自他言之。不別而別。即利他行。 dĩ tự tha ngôn chi 。bất biệt nhi biệt 。tức lợi tha hạnh/hành/hàng 。 於是初釋品題凡為三對。言教化者。教謂教示眾生離一切惡。 ư thị sơ thích phẩm Đề phàm vi/vì/vị tam đối 。ngôn giáo hóa giả 。giáo vị giáo thị chúng sanh ly nhất thiết ác 。 化謂化轉物機修一切善。此善惡對也。 hóa vị hóa chuyển vật ky tu nhất thiết thiện 。thử thiện ác đối dã 。 佛以此教化眾生。得成菩薩。此聖凡對也。 Phật dĩ thử giáo hóa chúng sanh 。đắc thành Bồ Tát 。thử thánh phàm đối dã 。 又以此法化諸國王。令識般若。此真俗對也。 hựu dĩ thử pháp hóa chư Quốc Vương 。lệnh thức Bát-nhã 。thử chân tục đối dã 。 凡明化轉有三義。即其旨也云云。 phàm minh hóa chuyển hữu tam nghĩa 。tức kỳ chỉ dã vân vân 。 然此品雖正明內護。既化諸國王實兼於外。雖依俗諦。 nhiên thử phẩm tuy chánh minh nội hộ 。ký hóa chư Quốc Vương thật kiêm ư ngoại 。tuy y tục đế 。 既令識般若達諸法空。而實兼具諦故。 ký lệnh thức Bát-nhã đạt chư pháp không 。nhi thật kiêm cụ đế cố 。 此一釋其理貫通義斯明矣。二隨釋。白佛言下。為二。 thử nhất thích kỳ lý quán thông nghĩa tư minh hĩ 。nhị tùy thích 。bạch Phật ngôn hạ 。vi/vì/vị nhị 。 初發問。言護十地行菩薩者。此應二重能所。 sơ phát vấn 。ngôn hộ Thập Địa hạnh/hành/hàng Bồ Tát giả 。thử ưng nhị trọng năng sở 。 謂一以般若為能護。諸法為所護。 vị nhất dĩ Bát-nhã vi/vì/vị năng hộ 。chư Pháp vi/vì/vị sở hộ 。 二以十地行為所護。菩薩為能護。護何所護護其不墮偏邪。 nhị dĩ Thập Địa hạnh/hành/hàng vi/vì/vị sở hộ 。Bồ Tát vi/vì/vị năng hộ 。hộ hà sở hộ hộ kỳ bất đọa Thiên tà 。 斯為者爾。云何行可行等。凡設三問。 tư vi/vì/vị giả nhĩ 。vân hà hạnh/hành/hàng khả hạnh/hành/hàng đẳng 。phàm thiết tam vấn 。 謂菩薩行者。其行甚通。今於其中何行可行一也。 vị Bồ Tát hạnh giả 。kỳ hạnh/hành/hàng thậm thông 。kim ư kỳ trung hà hạnh/hành/hàng khả hạnh/hành/hàng nhất dã 。 又於其中有自有他。 hựu ư kỳ trung hữu tự hữu tha 。 為依何位行而化眾生二也。夫見眾生有著有離。 vi/vì/vị y hà vị hạnh/hành/hàng nhi hóa chúng sanh nhị dã 。phu kiến chúng sanh hữu trước hữu ly 。 今以何相而見眾生堪受化邪。準下判答。則五忍是其行也。 kim dĩ hà tướng nhi kiến chúng sanh kham thọ/thụ hóa tà 。chuẩn hạ phán đáp 。tức ngũ nhẫn thị kỳ hạnh/hành/hàng dã 。 十地是其位也。自他皆幻是其相也。其旨曉然矣。 Thập Địa thị kỳ vị dã 。tự tha giai huyễn thị kỳ tướng dã 。kỳ chỉ hiểu nhiên hĩ 。 又此經下。重判自他。復宗標目。不別而別。 hựu thử Kinh hạ 。trọng phán tự tha 。phục tông tiêu mục 。bất biệt nhi biệt 。 即利他行也。佛言下。答文為二初分科。 tức lợi tha hạnh/hành/hàng dã 。Phật ngôn hạ 。đáp văn vi/vì/vị nhị sơ phần khoa 。 次廣釋云云。然以五忍答初問者。 thứ quảng thích vân vân 。nhiên dĩ ngũ nhẫn đáp sơ vấn giả 。 謂伏忍等五是菩薩法。約位始終各分三品。一一有增進之相。 vị phục nhẫn đẳng ngũ thị Bồ Tát Pháp 。ước vị thủy chung các phần tam phẩm 。nhất nhất hữu tăng tiến chi tướng 。 而位不定住。合俱空之旨。安於諦理。 nhi vị bất định trụ/trú 。hợp câu không chi chỉ 。an ư đế lý 。 故通得稱忍。是為菩薩行之所依。則行於可行也。 cố thông đắc xưng nhẫn 。thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh chi sở y 。tức hạnh/hành/hàng ư khả hạnh/hành/hàng dã 。 廣釋中。 quảng thích trung 。 疏以五忍與六種性合釋及所斷惑相文義交加。頗不易明。 sớ dĩ ngũ nhẫn dữ lục chủng tánh hợp thích cập sở đoạn hoặc tướng văn nghĩa giao gia 。phả bất dịch minh 。 應先出異相而後得以會之。所以異相者。據常所釋。 ưng tiên xuất dị tướng nhi hậu đắc dĩ hội chi 。sở dĩ dị tướng giả 。cứ thường sở thích 。 別教初地證道同圓。已破無明。即能分身百界作佛。 biệt giáo sơ địa chứng đạo đồng viên 。dĩ phá vô minh 。tức năng phần thân bách giới tác Phật 。 而此經所出十地乃分為四。謂前三後一以對十地。 nhi thử Kinh sở xuất Thập Địa nãi phần vi/vì/vị tứ 。vị tiền tam hậu nhất dĩ đối Thập Địa 。 則前二猶是信順二忍。後三始破無明。 tức tiền nhị do thị tín thuận nhị nhẫn 。hậu tam thủy phá vô minh 。 若然則與初地證道同圓分果垂迹其異一也。 nhược/nhã nhiên tức dữ sơ địa chứng đạo đồng viên phần quả thùy tích kỳ dị nhất dã 。 又所斷惑信順二忍。止斷三界色心麁重煩惱。 hựu sở đoạn hoặc tín thuận nhị nhẫn 。chỉ đoạn tam giới sắc tâm thô trọng phiền não 。 此與常途有異二也。於此須知教證二途。 thử dữ thường đồ hữu dị nhị dã 。ư thử tu tri giáo chứng nhị đồ 。 約證道論。固當如向同圓是也。今取教道為義。 ước chứng đạo luận 。cố đương như hướng đồng viên thị dã 。kim thủ giáo đạo vi/vì/vị nghĩa 。 不妨十地殊品故。所破惑義有進否。 bất phương Thập Địa thù phẩm cố 。sở phá hoặc nghĩa hữu tiến/tấn phủ 。 是應義立。無生忍位分上中下。如今文是也。 thị ưng nghĩa lập 。vô sanh nhẫn vị phần thượng trung hạ 。như kim văn thị dã 。 以其根有利鈍。利者於初三品即破無明。 dĩ kỳ căn hữu lợi độn 。lợi giả ư sơ tam phẩm tức phá vô minh 。 其次中三始破。又其次者後三方破。既許初破。 kỳ thứ trung tam thủy phá 。hựu kỳ thứ giả hậu tam phương phá 。ký hứa sơ phá 。 不妨證與圓同。其次未斷猶居信順。亦影略互顯爾。 bất phương chứng dữ viên đồng 。kỳ thứ vị đoạn do cư tín thuận 。diệc ảnh lược hỗ hiển nhĩ 。 至於後三斷位方定。 chí ư hậu tam đoạn vị phương định 。 猶下根受接其位定故是也。而所破惑雖分色心麁細之異。於其利者。 do hạ căn thọ/thụ tiếp kỳ vị định cố thị dã 。nhi sở phá hoặc tuy phần sắc tâm thô tế chi dị 。ư kỳ lợi giả 。 即是無明。鈍即見思。復何固必。 tức thị vô minh 。độn tức kiến tư 。phục hà cố tất 。 況復悉檀被物。初無定法。說有殊途。母以名相為惑。 huống phục tất đàn bị vật 。sơ vô định pháp 。thuyết hữu thù đồ 。mẫu dĩ danh tướng vi/vì/vị hoặc 。 有志學者所宜盡心。如其不然置之可也。 hữu chí học giả sở nghi tận tâm 。như kỳ bất nhiên trí chi khả dã 。 經言發相信者。位當別信。即發起信心之前相也。 Kinh ngôn phát tướng tín giả 。vị đương biệt tín 。tức phát khởi tín tâm chi tiền tướng dã 。 疏亦作想。所謂理具此相。依理起想等。 sớ diệc tác tưởng 。sở vị lý cụ thử tướng 。y lý khởi tưởng đẳng 。 亦其義也。但與今圓別異耳云云。 diệc kỳ nghĩa dã 。đãn dữ kim viên biệt dị nhĩ vân vân 。 伏忍之初十住是也。據位格量。猶是二乘。而言超過者。 phục nhẫn chi sơ thập trụ thị dã 。cứ vị cách lượng 。do thị nhị thừa 。nhi ngôn siêu quá giả 。 約知中智解能伏無明故也。疏又約圓信釋者。 ước tri trung trí giải năng phục vô minh cố dã 。sớ hựu ước viên tín thích giả 。 或恐取同除四住此處為齊之文釋也。 hoặc khủng thủ đồng trừ tứ trụ thử xứ vi/vì/vị tề chi văn thích dã 。 然而彼以伏無明為過。此以斷為過。其義既通進退無咎。 nhiên nhi bỉ dĩ phục vô minh vi/vì/vị quá/qua 。thử dĩ đoạn vi/vì/vị quá/qua 。kỳ nghĩa ký thông tiến/tấn thoái vô cữu 。 亦為接下長養聖胎義便故。從容於此。 diệc vi/vì/vị tiếp hạ trường/trưởng dưỡng thánh thai nghĩa tiện cố 。tòng dung ư thử 。 若論出胎。合在分真。或別有意云云。 nhược/nhã luận xuất thai 。hợp tại phần chân 。hoặc biệt hữu ý vân vân 。 此下疏文疑多一二字。文末當云出聖胎也。起乾慧下。 thử hạ sớ văn nghi đa nhất nhị tự 。văn mạt đương vân xuất thánh thai dã 。khởi kiền tuệ hạ 。 未有理水。本當聞慧之初故云乾慧。 vị hữu lý thủy 。bổn đương văn tuệ chi sơ cố vân kiền tuệ 。 今在思修位中言者。恐是仍前之說故起自乾慧。 kim tại tư tu vị trung ngôn giả 。khủng thị nhưng tiền chi thuyết cố khởi tự kiền tuệ 。 其實正當伏忍位也。疏判位。本當但釋名差間耳。 kỳ thật chánh đương phục nhẫn vị dã 。sớ phán vị 。bổn đương đãn thích danh sái gian nhĩ 。 疑多一結句。千字之非。經既已正殆無用耳。 nghi đa nhất kết/kiết cú 。thiên tự chi phi 。Kinh ký dĩ chánh đãi vô dụng nhĩ 。 亦有十心通名為意。所以四意止念處。 diệc hữu thập tâm thông danh vi ý 。sở dĩ tứ ý chỉ niệm xứ 。 於身受心法令不起邪倒故。三意止三善根。 ư thân thọ tâm Pháp lệnh bất khởi tà đảo cố 。tam ý chỉ tam thiện căn 。 令不起三毒故。三意止三忍。 lệnh bất khởi tam độc cố 。tam ý chỉ tam nhẫn 。 令不起三世因果念故。如疏云云。復有下。明十向。即道種性位。 lệnh bất khởi tam thế nhân quả niệm cố 。như sớ vân vân 。phục hưũ hạ 。minh thập hướng 。tức đạo chủng tánh vị 。 亦由修上伏忍。進入平等道。 diệc do tu thượng phục nhẫn 。tiến/tấn nhập bình đẳng đạo 。 與初地聖道為因。皆仍前望後之說。則又有十種忍等。 dữ sơ địa Thánh đạo vi/vì/vị nhân 。giai nhưng tiền vọng hậu chi thuyết 。tức hựu hữu thập chủng nhẫn đẳng 。 以觀對忍。次第可知。初觀色陰得戒忍者。 dĩ quán đối nhẫn 。thứ đệ khả tri 。sơ quán sắc uẩn đắc giới nhẫn giả 。 謂作無作戒本陰色攝故。觀色陰發於戒忍。 vị tác vô tác giới bổn uẩn sắc nhiếp cố 。quán sắc uẩn phát ư giới nhẫn 。 然不言色攝所以。此如別論云云。 nhiên bất ngôn sắc nhiếp sở dĩ 。thử như biệt luận vân vân 。 以此觀識對知見忍等。如疏云云。亦可因想入定受以法慧。 dĩ thử quán thức đối tri kiến nhẫn đẳng 。như sớ vân vân 。diệc khả nhân tưởng nhập định thọ/thụ dĩ pháp tuệ 。 行以空脫。識為心王而能發受等故。 hạnh/hành/hàng dĩ không thoát 。thức vi/vì/vị tâm Vương nhi năng phát thọ/thụ đẳng cố 。 前後不定。觀三界因果空故。得空等三忍。如疏可知。 tiền hậu bất định 。quán tam giới nhân quả không cố 。đắc không đẳng tam nhẫn 。như sớ khả tri 。 通觀二諦。了法無常。名無常忍。達一切法空。 thông quán nhị đế 。liễu Pháp vô thường 。danh vô thường nhẫn 。đạt nhất thiết pháp không 。 名無生忍。然十向猶是道種性。 danh vô sanh nhẫn 。nhiên thập hướng do thị đạo chủng tánh 。 雖未無生而得在不久。是故云也。又約無常等判二忍者。 tuy vị vô sanh nhi đắc tại bất cửu 。thị cố vân dã 。hựu ước vô thường đẳng phán nhị nhẫn giả 。 亦一往耳。自別行位言之。 diệc nhất vãng nhĩ 。tự biệt hạnh vị ngôn chi 。 亦可觀無常則安於無常。觀無生則安於無生。初無定在也。 diệc khả quán vô thường tức an ư vô thường 。quán vô sanh tức an ư vô sanh 。sơ vô định tại dã 。 是菩薩十堅心者。 thị Bồ Tát thập kiên tâm giả 。 不出由前十忍成堅忍之德云爾。又信忍下。標起忍位。 bất xuất do tiền thập nhẫn thành kiên nhẫn chi đức vân nhĩ 。hựu tín nhẫn hạ 。tiêu khởi nhẫn vị 。 然以下三種信義明之。此當證信。即初地證道位也。 nhiên dĩ hạ tam chủng tín nghĩa minh chi 。thử đương chứng tín 。tức sơ địa chứng đạo vị dã 。 所謂善達明中行者。對位如經。即初二三地。 sở vị thiện đạt minh trung hành giả 。đối vị như Kinh 。tức sơ nhị tam địa 。 後諸對位例此。中行之言。猶下文忍中行是也。 hậu chư đối vị lệ thử 。trung hạnh/hành/hàng chi ngôn 。do hạ văn nhẫn trung hạnh/hành/hàng thị dã 。 言斷三界色煩惱縛者。即上三賢所斷麁惑。 ngôn đoạn tam giới sắc phiền não phược giả 。tức thượng tam hiền sở đoạn thô hoặc 。 非謂初地始斷。若據證道同圓。合斷界外根本無明。 phi vị sơ địa thủy đoạn 。nhược/nhã cứ chứng đạo đồng viên 。hợp đoạn giới ngoại căn bổn vô minh 。 已如前示。而此復言心煩惱者。 dĩ như tiền thị 。nhi thử phục ngôn tâm phiền não giả 。 當是前所謂色等單約色心說。今約色心俱心兼而言之。 đương thị tiền sở vị sắc đẳng đan ước sắc tâm thuyết 。kim ước sắc tâm câu tâm kiêm nhi ngôn chi 。 故當合論義爾。如下文。又言習煩惱者。 cố đương hợp luận nghĩa nhĩ 。như hạ văn 。hựu ngôn tập phiền não giả 。 謂習即無明正使。至後習無明盡相始分正習。 vị tập tức vô minh chánh sử 。chí hậu tập vô minh tận tướng thủy phần chánh tập 。 言各有當也。故知一家習氣之說。最為難明。 ngôn các hữu đương dã 。cố tri nhất gia tập khí chi thuyết 。tối vi/vì/vị nạn/nan minh 。 如別論云云。攝化中言一身多身者。 như biệt luận vân vân 。nhiếp hóa trung ngôn nhất thân đa thân giả 。 疏謂化身實有之異。 sớ vị hóa thân thật hữu chi dị 。 然亦只是常途所謂分身百界千界等。既曰分果。自然無量身一身。 nhiên diệc chỉ thị thường đồ sở vị phần thân bách giới thiên giới đẳng 。ký viết phần quả 。tự nhiên vô lượng thân nhất thân 。 一身無量身。但約位淺深故。以本從末則一身無量身。 nhất thân vô lượng thân 。đãn ước vị thiển thâm cố 。dĩ bổn tùng mạt tức nhất thân vô lượng thân 。 以末從本則無量身一身。亦所從言異。 dĩ mạt tùng bổn tức vô lượng thân nhất thân 。diệc sở tùng ngôn dị 。 則一身之言即空。無量身即假。非一非無量即中。 tức nhất thân chi ngôn tức không 。vô lượng thân tức giả 。phi nhất phi vô lượng tức trung 。 又以十五心下。從分至極。為一切行本者。 hựu dĩ thập ngũ tâm hạ 。tùng phần chí cực 。vi/vì/vị nhất thiết hành bổn giả 。 謂菩薩以四攝等。共十五心始發行於此。 vị Bồ Tát dĩ tứ nhiếp đẳng 。cọng thập ngũ tâm thủy phát hạnh/hành/hàng ư thử 。 是為首義。能生行本。是謂種義。如疏云云。 thị vi/vì/vị thủ nghĩa 。năng sanh hạnh/hành/hàng bổn 。thị vị chủng nghĩa 。như sớ vân vân 。 言斷三界心等習煩惱者。則兼前望後。 ngôn đoạn tam giới tâm đẳng tập phiền não giả 。tức kiêm tiền vọng hậu 。 如上進退之義是也。故所斷惑有色心同異等別。 như thượng tiến/tấn thoái chi nghĩa thị dã 。cố sở đoạn hoặc hữu sắc tâm đồng dị đẳng biệt 。 已如前論。言心色習煩惱等。 dĩ như tiền luận 。ngôn tâm sắc tập phiền não đẳng 。 得非前以惑麁故色心各斷。此以位極其惑深細。不唯不分色心。 đắc phi tiền dĩ hoặc thô cố sắc tâm các đoạn 。thử dĩ vị cực kỳ hoặc thâm tế 。bất duy bất phần sắc tâm 。 亦不分於正習。則無習可斷也。 diệc bất phần ư chánh tập 。tức vô tập khả đoạn dã 。 又若約等覺後心。倒修凡事。亦斷微細等惑。則有習可斷也。 hựu nhược/nhã ước đẳng giác hậu tâm 。đảo tu phàm sự 。diệc đoạn vi tế đẳng hoặc 。tức hữu tập khả đoạn dã 。 而後文云雙斷正習者。亦不妨兼有此義。 nhi hậu văn vân song đoạn chánh tập giả 。diệc bất phương kiêm hữu thử nghĩa 。 初無在也。故知聖賢分上諸佛境界。 sơ vô tại dã 。cố tri thánh hiền phần thượng chư Phật cảnh giới 。 終不可以定量論也。五明寂滅忍者。 chung bất khả dĩ định lượng luận dã 。ngũ minh tịch diệt nhẫn giả 。 謂望前四忍則有盡不盡之異。四明所謂因地雖斷未盡邊涯。 vị vọng tiền tứ nhẫn tức hữu tận bất tận chi dị 。tứ minh sở vị nhân địa tuy đoạn vị tận biên nhai 。 若正若習唯佛究盡。殆有合於斯文。 nhược/nhã chánh nhược/nhã tập duy Phật cứu tận 。đãi hữu hợp ư tư văn 。 以寂滅義則心色等想習皆除。是猶能所待對。 dĩ tịch diệt nghĩa tức tâm sắc đẳng tưởng tập giai trừ 。thị do năng sở đãi đối 。 其於名相未能忘也。若夫忍極。 kỳ ư danh tướng vị năng vong dã 。nhược/nhã phu nhẫn cực 。 極於無生極於無滅。則無心而不寂。無想而不滅。 cực ư vô sanh cực ư vô diệt 。tức vô tâm nhi bất tịch 。vô tưởng nhi bất diệt 。 無滅滅處是為真寂性義。佛及菩薩之所同證。故曰云云。 vô diệt diệt xứ/xử thị vi/vì/vị chân tịch tánh nghĩa 。Phật cập Bồ Tát chi sở đồng chứng 。cố viết vân vân 。 是亦同用忍智入金剛理定。約修證說義。 thị diệc đồng dụng nhẫn trí nhập Kim cương lý định 。ước tu chứng thuyết nghĩa 。 云用入。無復別體。以不次而次因果既分。 vân dụng nhập 。vô phục biệt thể 。dĩ bất thứ nhi thứ nhân quả ký phần 。 則分極之異。故曰下忍中行等。約忍分位。 tức phần cực chi dị 。cố viết hạ nhẫn trung hạnh/hành/hàng đẳng 。ước nhẫn phần vị 。 則因名菩薩。果名薩婆若。 tức nhân danh Bồ Tát 。quả danh Tát bà nhã 。 共觀第一義諦斷心習煩惱下。是以盡相無相。 cọng quán đệ nhất nghĩa đế đoạn tâm tập phiền não hạ 。thị dĩ tận tướng vô tướng 。 分言盡相則望前而說金剛後心是也。盡相無相則兼後為言。 phần ngôn tận tướng tức vọng tiền nhi thuyết Kim cương hậu tâm thị dã 。tận tướng vô tướng tức kiêm hậu vi/vì/vị ngôn 。 極果薩婆若是也。至於超度二諦下。 cực quả Tát bà nhã thị dã 。chí ư siêu độ nhị đế hạ 。 是以等覺對妙覺言之。則第十一地為薩云若。翻一切智。 thị dĩ đẳng giác đối diệu giác ngôn chi 。tức đệ thập nhất địa vi/vì/vị tát vân nhược/nhã 。phiên nhất thiết trí 。 當是等覺之位。覺非有非無下。 đương thị đẳng giác chi vị 。giác phi hữu phi vô hạ 。 正當妙覺薩婆若位。據疏翻一切種智。已見中卷。 chánh đương diệu giác Tát bà nhã vị 。cứ sớ phiên nhất thiết chủng trí 。dĩ kiến trung quyển 。 初二若字益當上呼。 sơ nhị nhược/nhã tự ích đương thượng hô 。 故知舊簡同異及翻譯名義倒矣。由是論之則薩云若者。猶為未極。 cố tri cựu giản đồng dị cập phiên dịch danh nghĩa đảo hĩ 。do thị luận chi tức tát vân nhược/nhã giả 。do vi/vì/vị vị cực 。 約體以言。薩婆若者。正當極位。亦約用云。 ước thể dĩ ngôn 。Tát bà nhã giả 。chánh đương cực vị 。diệc ước dụng vân 。 所謂薩婆若乘來化三界是也。如是節釋。則二者同異。 sở vị Tát bà nhã thừa lai hóa tam giới thị dã 。như thị tiết thích 。tức nhị giả đồng dị 。 冷然可知。故今存兩可之說。及疏從前之釋。 lãnh nhiên khả tri 。cố kim tồn lượng (lưỡng) khả chi thuyết 。cập sớ tùng tiền chi thích 。 皆從容云爾。無定亦說也。金剛喻定云者。 giai tòng dung vân nhĩ 。vô định diệc thuyết dã 。Kim Cương dụ định vân giả 。 引舊凡二說云云。疏雖無可否。 dẫn cựu phàm nhị thuyết vân vân 。sớ tuy vô khả phủ 。 今謂二處金剛正自不同大經之喻。則可譬此經金剛智定。 kim vị nhị xứ/xử Kim cương chánh tự bất đồng Đại Nhật kinh chi dụ 。tức khả thí thử Kinh Kim Cương trí định 。 能破煩惱而自體不壞。如經云云。 năng phá phiền não nhi tự thể bất hoại 。như Kinh vân vân 。 若大論所謂以羊角龜甲能碎者。此固物類相感。 nhược/nhã đại luận sở vị dĩ dương giác quy giáp năng toái giả 。thử cố vật loại tướng cảm 。 直金剛寶石耳。本出大論。今云。出大經者。恐誤。 trực Kim cương bảo thạch nhĩ 。bổn xuất đại luận 。kim vân 。xuất Đại Kinh giả 。khủng ngộ 。 正言無嘶破聲者。是也。 chánh ngôn vô tê phá thanh giả 。thị dã 。 若楞伽所謂如金金剛具不壞性。即此一文可證二異云云。 nhược/nhã Lăng già sở vị như kim Kim cương cụ bất hoại tánh 。tức thử nhất văn khả chứng nhị dị vân vân 。 舊來多不辯此故。特表出之。又下忍中行等配位。 cựu lai đa bất biện thử cố 。đặc biểu xuất chi 。hựu hạ nhẫn trung hạnh/hành/hàng đẳng phối vị 。 凡三義。謂位有上下。攝有因果。入有前後。 phàm tam nghĩa 。vị vị hữu thượng hạ 。nhiếp hữu nhân quả 。nhập hữu tiền hậu 。 如疏云云。薩婆若。上已翻一切種智。 như sớ vân vân 。Tát bà nhã 。thượng dĩ phiên nhất thiết chủng trí 。 今又翻一切智。此文恐誤云云。等覺或有或無。 kim hựu phiên nhất thiết trí 。thử văn khủng ngộ vân vân 。đẳng giác hoặc hữu hoặc vô 。 今般若附通故不同別。引二文為證。 kim Bát-nhã phụ thông cố bất đồng biệt 。dẫn nhị văn vi/vì/vị chứng 。 益不言等覺是也。言心習無明盡相等。如疏科釋云云。 ích bất ngôn đẳng giác thị dã 。ngôn tâm tập vô minh tận tướng đẳng 。như sớ khoa thích vân vân 。 是皆窮幽極微之論。所當盡心者也。然以智言之。 thị giai cùng u cực vi chi luận 。sở đương tận tâm giả dã 。nhiên dĩ trí ngôn chi 。 雖能盡相而未盡無相。則猶有智。 tuy năng tận tướng nhi vị tận vô tướng 。tức do hữu trí 。 在智不自亡。則般若真體無自而明。 tại trí bất tự vong 。tức Bát-nhã chân thể vô tự nhi minh 。 此盡相之外更須盡其盡者。始謂薩婆若矣。 thử tận tướng chi ngoại cánh tu tận kỳ tận giả 。thủy vị Tát bà nhã hĩ 。 若乃薩云則猶在智地。故未足以至極。至極則相無相皆盡。 nhược/nhã nãi tát vân tức do tại trí địa 。cố vị túc dĩ chí cực 。chí cực tức tướng vô tướng giai tận 。 所以超度二諦者出乎境。 sở dĩ siêu độ nhị đế giả xuất hồ cảnh 。 覺非有非無者出乎智。所謂同真際等法性者。亦假名爾。 giác phi hữu phi vô giả xuất hồ trí 。sở vị đồng chân tế đẳng pháp tánh giả 。diệc giả danh nhĩ 。 苟出乎此。則彼自無有。無彼無此則能所雙絕。 cẩu xuất hồ thử 。tức bỉ tự vô hữu 。vô bỉ vô thử tức năng sở song tuyệt 。 求明了不可得。無明安得而有乎。 cầu minh liễu bất khả đắc 。vô minh an đắc nhi hữu hồ 。 此證智所以能相而又能盡無相也。 thử chứng trí sở dĩ năng tướng nhi hựu năng tận vô tướng dã 。 使盡無明之相則既盡矣。又云。無明未盡當只是無相未盡。 sử tận vô minh chi tướng tức ký tận hĩ 。hựu vân 。vô minh vị tận đương chỉ thị vô tướng vị tận 。 爾若作此釋。亦不須料簡。又此盡不盡相。 nhĩ nhược/nhã tác thử thích 。diệc bất tu liêu giản 。hựu thử tận bất tận tướng 。 苟善其一必盡其二。使二而不善則一亦未也。 cẩu thiện kỳ nhất tất tận kỳ nhị 。sử nhị nhi bất thiện tức nhất diệc vị dã 。 可以理會難以言盡而言。為第十一地薩云若者。 khả dĩ lý hội nạn/nan dĩ ngôn tận nhi ngôn 。vi/vì/vị đệ thập nhất địa tát vân nhược/nhã giả 。 當是等覺。容有未盡之理。故云即依前釋。 đương thị đẳng giác 。dung hữu vị tận chi lý 。cố vân tức y tiền thích 。 如前復說。有即密明等覺之義。或恐如前。 như tiền phục thuyết 。hữu tức mật minh đẳng giác chi nghĩa 。hoặc khủng như tiền 。 後釋文誤。作前二說皆可若。薩婆若既當妙覺。 hậu thích văn ngộ 。tác tiền nhị thuyết giai khả nhược/nhã 。Tát bà nhã ký đương diệu giác 。 證智已極。那得與薩云若同日語邪。 chứng trí dĩ cực 。na đắc dữ tát vân nhược/nhã đồng nhật ngữ tà 。 故知薩婆若逈出名相思議之表。歸於一如而已矣。 cố tri Tát bà nhã huýnh xuất danh tướng tư nghị chi biểu 。quy ư nhất như nhi dĩ hĩ 。 以此起化則名為乘來化三界。 dĩ thử khởi hóa tức danh vi thừa lai hóa tam giới 。 所謂御車達到猶名為乘是也。信乎經旨深微有如此者。 sở vị ngự xa đạt đáo do danh vi thừa thị dã 。tín hồ Kinh chỉ thâm vi hữu như thử giả 。 其可忽諸云云。無緣大悲下。明攝化分齊。 kỳ khả hốt chư vân vân 。vô duyên đại bi hạ 。minh nhiếp hóa phần tề 。 謂究竟果覺自行既滿。乘於智乘。以無緣之緣。 vị cứu cánh quả giác tự hạnh/hành/hàng ký mãn 。thừa ư trí thừa 。dĩ vô duyên chi duyên 。 緣三界苦境眾生。而行悲化。故曰一切眾生等。 duyên tam giới khổ cảnh chúng sanh 。nhi hạnh/hành/hàng bi hóa 。cố viết nhất thiết chúng sanh đẳng 。 慈既有三。悲應例爾。故說云云。善男子下。 từ ký hữu tam 。bi ưng lệ nhĩ 。cố thuyết vân vân 。Thiện nam tử hạ 。 明復宗結攝。蓋能化所化機感化事。從近言之。 minh phục tông kết/kiết nhiếp 。cái năng hóa sở hóa ky cảm hóa sự 。tùng cận ngôn chi 。 總不出一三界。有合乎三界唯心之旨。故復宗。 tổng bất xuất nhất tam giới 。hữu hợp hồ tam giới duy tâm chi chỉ 。cố phục tông 。 前釋雖正明自行而兼於利他。 tiền thích tuy chánh minh tự hạnh/hành/hàng nhi kiêm ư lợi tha 。 雖急於拔苦而亦通於樂。要皆不出前諸文旨故也。 tuy cấp ư bạt khổ nhi diệc thông ư lạc/nhạc 。yếu giai bất xuất tiền chư văn chỉ cố dã 。 故曰一切眾生煩惱不出三界藏等。 cố viết nhất thiết chúng sanh phiền não bất xuất tam giới tạng đẳng 。 如前所謂三界藏義是也。但前明藏空。今言所化境異。 như tiền sở vị tam giới tạng nghĩa thị dã 。đãn tiền minh tạng không 。kim ngôn sở hóa cảnh dị 。 二十二根者。疏釋總諸根義成若干數。 nhị thập nhị căn giả 。sớ thích tổng chư căn nghĩa thành nhược can số 。 不無是理。然既列於諸果報下。又言不出三界。 bất vô thị lý 。nhiên ký liệt ư chư quả báo hạ 。hựu ngôn bất xuất tam giới 。 疑若無他不出以三界六根言之。則一十有八。 nghi nhược/nhã vô tha bất xuất dĩ tam giới lục căn ngôn chi 。tức nhất thập hữu bát 。 兼煖識息命總別並舉。亦二十二。其理頗直。 kiêm noãn thức tức mạng tổng biệt tịnh cử 。diệc nhị thập nhị 。kỳ lý phả trực 。 故併出於此云云。 cố 併xuất ư thử vân vân 。 諸佛應化法身亦不出三界者。然以佛破四魔已不在三界之數。 chư Phật ưng hóa Pháp thân diệc bất xuất tam giới giả 。nhiên dĩ Phật phá tứ ma dĩ bất tại tam giới chi số 。 今以法身則無在不在。以應化則示現無方。 kim dĩ Pháp thân tức vô tại bất tại 。dĩ ưng hóa tức thị hiện vô phương 。 應化即法。故不在三界法身即應。故不出三界。 ưng hóa tức Pháp 。cố bất tại tam giới Pháp thân tức ưng 。cố bất xuất tam giới 。 經兼二意故云應化法身。疏從後釋。 Kinh kiêm nhị ý cố vân ưng hóa Pháp thân 。sớ tùng hậu thích 。 故曰三界外無別眾生。苟無別眾生。 cố viết tam giới ngoại vô biệt chúng sanh 。cẩu vô biệt chúng sanh 。 則佛何所化而言三界外邪。是故我言下。疏以聽說與之。 tức Phật hà sở hóa nhi ngôn tam giới ngoại tà 。thị cố ngã ngôn hạ 。sớ dĩ thính thuyết dữ chi 。 聽應平呼。謂以外道經說亦聽許有之如文。 thính ưng bình hô 。vị dĩ ngoại đạo Kinh thuyết diệc thính hứa hữu chi như văn 。 然非正理了義之說。故曰非七佛所說也。 nhiên phi chánh lý liễu nghĩa chi thuyết 。cố viết phi thất Phật sở thuyết dã 。 大有經如後釋。大經下。 đại hữu Kinh như hậu thích 。Đại Nhật kinh hạ 。 引諸經通證三身體即則四土無別。故知三界外無別三土明矣。 dẫn chư Kinh thông chứng tam thân thể tức tức tứ thổ vô biệt 。cố tri tam giới ngoại vô biệt tam thổ minh hĩ 。 界內外一。斯言盡之。次簡界外實有無者。 giới nội ngoại nhất 。tư ngôn tận chi 。thứ giản giới ngoại thật hữu vô giả 。 答中謂有無不定均。出聖教明有無可知。 đáp trung vị hữu vô bất định quân 。xuất thánh giáo minh hữu vô khả tri 。 然法華於三百由旬外權設化城。則三界外別有方便。 nhiên Pháp hoa ư tam bách do tuần ngoại quyền thiết hóa thành 。tức tam giới ngoại biệt hữu phương tiện 。 約界內外以言有無。即法性分假之別也。 ước giới nội ngoại dĩ ngôn hữu vô 。tức pháp tánh phần giả chi biệt dã 。 若淨名文者。約十方剎土無有窮盡。 nhược/nhã tịnh danh văn giả 。ước thập phương sát độ vô hữu cùng tận 。 安以一方定其有無邪。又問。均出聖教而有無若此。 an dĩ nhất phương định kỳ hữu vô tà 。hựu vấn 。quân xuất thánh giáo nhi hữu vô nhược/nhã thử 。 豈非矛盾邪。答中會通意者。眾生有二種。 khởi phi mâu thuẫn tà 。đáp trung hội thông ý giả 。chúng sanh hữu nhị chủng 。 謂界內實有死生果報之眾生。 vị giới nội thật hữu tử sanh quả báo chi chúng sanh 。 界外則有法性因果變易之眾生。而此經言無。無分斷之眾生。 giới ngoại tức hữu pháp tánh nhân quả biến dịch chi chúng sanh 。nhi thử Kinh ngôn vô 。vô phần đoạn chi chúng sanh 。 餘經言有。有變易之眾生。此有無所以異也。 dư Kinh ngôn hữu 。hữu biến dịch chi chúng sanh 。thử hữu vô sở dĩ dị dã 。 今云界外無變易之眾生恐誤。或別有意。 kim vân giới ngoại vô biến dịch chi chúng sanh khủng ngộ 。hoặc biệt hữu ý 。 請更詳之。亦應例云。界內云有。 thỉnh cánh tường chi 。diệc ưng lệ vân 。giới nội vân hữu 。 有分斷之眾生界內云無。無變易之眾生其義可知。 hữu phần đoạn chi chúng sanh giới nội vân vô 。vô biến dịch chi chúng sanh kỳ nghĩa khả tri 。 故以聲聞生界外例顯之云云。生白銀世界者。 cố dĩ Thanh văn sanh giới ngoại lệ hiển chi vân vân 。sanh bạch ngân thế giới giả 。 謂無煩惱染污也。約無煩惱故無有生。 vị vô phiền não nhiễm ô dã 。ước vô phiền não cố vô hữu sanh 。 是亦一往云爾。而實聲聞無明全在。豈得無生乎。 thị diệc nhất vãng vân nhĩ 。nhi thật Thanh văn vô minh toàn tại 。khởi đắc vô sanh hồ 。 衛世師外道者。即上所斥大有師也。 vệ thế sư ngoại đạo giả 。tức thượng sở xích Đại hữu sư dã 。 彼以三界外別有世界。以依例正。亦別有眾生。 bỉ dĩ tam giới ngoại biệt hữu thế giới 。dĩ y lệ chánh 。diệc biệt hữu chúng sanh 。 若不區別其所以異。即同外道邪說也。又云。 nhược/nhã bất khu biệt kỳ sở dĩ dị 。tức đồng ngoại đạo tà thuyết dã 。hựu vân 。 起信有云。若說三界外更有眾生始起者。 khởi tín hữu vân 。nhược/nhã thuyết tam giới ngoại cánh hữu chúng sanh thủy khởi giả 。 即是外道經說。正指今衛世師所計是也。 tức thị ngoại đạo Kinh thuyết 。chánh chỉ kim vệ thế sư sở kế thị dã 。 但彼兼明如來藏義無始無終。故不得說眾生始起。 đãn bỉ kiêm minh Như Lai tạng nghĩa vô thủy vô chung 。cố bất đắc thuyết chúng sanh thủy khởi 。 此為異耳云云。實理下。則又據實而論。 thử vi/vì/vị dị nhĩ vân vân 。thật lý hạ 。tức hựu cứ thật nhi luận 。 謂本非有無。言有無者。皆隨順悉檀之說。 vị bổn phi hữu vô 。ngôn hữu vô giả 。giai tùy thuận tất đàn chi thuyết 。 亦破計對治言也。故曰有即同凡外。無即同二乘。 diệc phá kế đối trì ngôn dã 。cố viết hữu tức đồng phàm ngoại 。vô tức đồng nhị thừa 。 若佛菩薩實知實見。則不有不無。非如非異。 nhược/nhã Phật Bồ-tát thật tri thật kiến 。tức bất hữu bất vô 。phi như phi dị 。 中實理心。不同三界分別情想。 trung thật lý tâm 。bất đồng tam giới phân biệt Tình tưởng 。 此唯法華究竟開顯之說也。大王我常說下。引昔證今。 thử duy Pháp hoa cứu cánh khai hiển chi thuyết dã 。Đại Vương ngã thường thuyết hạ 。dẫn tích chứng kim 。 以一切眾生所斷三界惑業果報盡。 dĩ nhất thiết chúng sanh sở đoạn tam giới hoặc nghiệp quả báo tận 。 即名為佛亦名為覺。間不容髮。豈容眾生參於其間耶。 tức danh vi Phật diệc danh vi giác 。gian bất dung phát 。khởi dung chúng sanh tham ư kỳ gian da 。 此中疑多一覺字。 thử trung nghi đa nhất giác tự 。 故知即三道轉處為佛為智為本業行。於五忍中悉皆具足。更無別道。 cố tri tức tam đạo chuyển xứ/xử vi/vì/vị Phật vi/vì/vị trí vi/vì/vị bổn nghiệp hạnh/hành/hàng 。ư ngũ nhẫn trung tất giai cụ túc 。cánh vô biệt đạo 。 豈有眾生其在外乎。眾生本業即佛菩薩所修行者。 khởi hữu chúng sanh kỳ tại ngoại hồ 。chúng sanh bổn nghiệp tức Phật Bồ-tát sở tu hành giả 。 謂一切眾生從無始來本行事業。 vị nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy lai bổn hạnh/hành/hàng sự nghiệp 。 當體無非性德緣了。與今五忍正等無異。 đương thể vô phi tánh đức duyên liễu 。dữ kim ngũ nhẫn Chánh đẳng vô dị 。 淨名所謂不離癡愛起諸明脫是也。亦可謂是從要結示。 tịnh danh sở vị bất ly si ái khởi chư minh thoát thị dã 。diệc khả vị thị tùng yếu kết/kiết thị 。 故云。於五忍中十四忍具足。 cố vân 。ư ngũ nhẫn trung thập tứ nhẫn cụ túc 。 則三界不出一心。一心不出自性。故曰自性清淨等。 tức tam giới bất xuất nhất tâm 。nhất tâm bất xuất tự tánh 。cố viết tự tánh thanh tịnh đẳng 。 疏則又曰。由煩惱故修行。由修行故成德。 sớ tức hựu viết 。do phiền não cố tu hành 。do tu hành cố thành đức 。 德成則果滿。推本言之其理一也。白佛言下。 đức thành tức quả mãn 。thôi bổn ngôn chi kỳ lý nhất dã 。bạch Phật ngôn hạ 。 第二答次問。於中先牒問。 đệ nhị đáp thứ vấn 。ư trung tiên điệp vấn 。 二答中先舉十地及佛行處光明。所謂過諸菩薩所行清淨者。 nhị đáp trung tiên cử Thập Địa cập Phật hành xử quang minh 。sở vị quá/qua chư Bồ-tát sở hạnh thanh tịnh giả 。 即究竟果位所證妙境佛之知見是也。 tức cứu cánh quả vị sở chứng diệu cảnh Phật chi tri kiến thị dã 。 還依此法教化眾生。所護清淨有在。於是則為無失。 hoàn y thử pháp giáo hóa chúng sanh 。sở hộ thanh tịnh hữu tại 。ư thị tức vi/vì/vị vô thất 。 如前料簡云云。文舉法華淨名二文。以釋失義。 như tiền liêu giản vân vân 。văn cử Pháp hoa tịnh danh nhị văn 。dĩ thích thất nghĩa 。 一往似同而意則異云云。次簡十地通局。 nhất vãng tự đồng nhi ý tức dị vân vân 。thứ giản Thập Địa thông cục 。 如前釋云云。次廣釋本業者。如經文各有五。 như tiền thích vân vân 。thứ quảng thích bổn nghiệp giả 。như Kinh văn các hữu ngũ 。 謂百千億等國境廣狹次第增數也。 vị bách thiên ức đẳng quốc cảnh quảng hiệp thứ đệ tăng số dã 。 釋國土有三云云。據此則智慧為上。神通次之。說法為下。 thích quốc độ hữu tam vân vân 。cứ thử tức trí tuệ vi/vì/vị thượng 。thần thông thứ chi 。thuyết Pháp vi/vì/vị hạ 。 亦可以之配同居等三。則一往說法通三。 diệc khả dĩ chi phối đồng cư đẳng tam 。tức nhất vãng thuyết Pháp thông tam 。 神通但二。智慧唯一。分別雖爾。通亦兼具。 thần thông đãn nhị 。trí tuệ duy nhất 。phân biệt tuy nhĩ 。thông diệc kiêm cụ 。 安有下土而無神通。寂光而不說法者乎。 an hữu hạ độ nhi vô thần thông 。tịch quang nhi bất thuyết pháp giả hồ 。 作四天王等。能現身相也。修百法門等。 tác Tứ Thiên Vương đẳng 。năng hiện thân tướng dã 。tu bách pháp môn đẳng 。 所行法門也二諦心等。地地別行也。化一切眾生等。通行也。 sở hạnh Pháp môn dã nhị đế tâm đẳng 。địa địa biệt hạnh dã 。hóa nhất thiết chúng sanh đẳng 。thông hạnh/hành/hàng dã 。 所以一一文中次第增勝者。 sở dĩ nhất nhất văn trung thứ đệ tăng thắng giả 。 華嚴所謂隨分隨力。荊谿云。皆教道之說也。 hoa nghiêm sở vị tùy phần tùy lực 。kinh khê vân 。giai giáo đạo chi thuyết dã 。 又疏引地經瓔珞及此經。凡三所出名相同異不無所以。 hựu sớ dẫn địa Kinh anh lạc cập thử Kinh 。phàm tam sở xuất danh tướng đồng dị bất vô sở dĩ 。 疏亦未詳。略不和會云云。粟散王者。 sớ diệc vị tường 。lược bất hòa hội vân vân 。túc tán vương giả 。 按後釋云小王數多猶如粟散。位當中下品善。 án hậu thích vân Tiểu Vương số đa do như túc tán 。vị đương trung hạ phẩm thiện 。 猶今諸侯附庸者是。而文以次在人王上。恐文倒爾。 do kim chư hầu phụ dung giả thị 。nhi văn dĩ thứ tại nhân Vương thượng 。khủng văn đảo nhĩ 。 瓔珞釋鐵輪位。當十信之上品。 anh lạc thích thiết luân vị 。đương thập tín chi thượng phẩm 。 地經以當初地。據疏謂是別圓意別。未知孰是云云。 địa Kinh dĩ đương sơ địa 。cứ sớ vị thị biệt viên ý biệt 。vị tri thục thị vân vân 。 十善中一一各十為百法門者。約十善互嚴云爾。 Thập thiện trung nhất nhất các thập vi ách pháp môn giả 。ước Thập thiện hỗ nghiêm vân nhĩ 。 謂以一善當頭必具十善。 vị dĩ nhất thiện đương đầu tất cụ Thập thiện 。 一一互論則為百善。又以止行二善推之。如不殺等具十行善。 nhất nhất hỗ luận tức vi/vì/vị bách thiện 。hựu dĩ chỉ hạnh/hành/hàng nhị thiện thôi chi 。như bất sát đẳng cụ thập hành thiện 。 以一行善具十止善。亦其義也云云。 dĩ nhất hạnh/hành/hàng thiện cụ thập chỉ thiện 。diệc kỳ nghĩa dã vân vân 。 經云盡三界原者。謂原本之原猶惑也。本或作源。 Kinh vân tận tam giới nguyên giả 。vị nguyên bổn chi nguyên do hoặc dã 。bổn hoặc tác nguyên 。 謂性源也。句有三五七九等差別。如餘文云云。 vị tánh nguyên dã 。cú hữu tam ngũ thất cửu đẳng sái biệt 。như dư văn vân vân 。 有以三十二字為首盧偈者。未檢。 hữu dĩ tam thập nhị tự vi/vì/vị thủ lô kệ giả 。vị kiểm 。 意恐只是總要之義。猶言都盧是也。疏科偈頌云云。 ý khủng chỉ thị tổng yếu chi nghĩa 。do ngôn đô lô thị dã 。sớ khoa kệ tụng vân vân 。 三寶凡多品。今且歎二。謂別相則相從可知。 Tam Bảo phàm đa phẩm 。kim thả thán nhị 。vị biệt tướng tức tướng tùng khả tri 。 言一體則理性可了。以大小乘別則隨教不同。 ngôn nhất thể tức lý tánh khả liễu 。dĩ Đại Tiểu thừa biệt tức tùy giáo bất đồng 。 以歸依則住持有在。雖略歎二旨則備焉。 dĩ quy y tức trụ trì hữu tại 。tuy lược thán nhị chỉ tức bị yên 。 通言寶者。可尊可貴之義。世尊導師者。 thông ngôn bảo giả 。khả tôn khả quý chi nghĩa 。Thế Tôn Đạo sư giả 。 佛通號也。金剛體者。法身不壞之稱也。 Phật thông hiệu dã 。Kim Cương thể giả 。Pháp thân bất hoại chi xưng dã 。 以自證則心行寂滅。而能轉大法輪利益群品也。 dĩ tự chứng tức tâm hành tịch diệt 。nhi năng chuyển Đại Pháp luân lợi ích quần phẩm dã 。 八辯洪音謂所說法也。雖出於佛而異類等解。 bát biện hồng âm vị sở thuyết pháp dã 。tuy xuất ư Phật nhi dị loại đẳng giải 。 乃在機故。曰為眾說由得道故。 nãi tại ky cố 。viết vi/vì/vị chúng thuyết do đắc đạo cố 。 萬億雖眾而所成則一故。當僧寶。時六天人者。 vạn ức tuy chúng nhi sở thành tức nhất cố 。đương tăng bảo 。thời lục Thiên Nhân giả 。 欲界六天兼人四眾。在天雖無出家之法。而能以心出家。 dục giới lục thiên kiêm nhân Tứ Chúng 。tại Thiên tuy vô xuất gia chi Pháp 。nhi năng dĩ tâm xuất gia 。 是亦出家之道焉。故言比丘菩薩。 thị diệc xuất gia chi đạo yên 。cố ngôn Tỳ-kheo Bồ Tát 。 三乘所以成也。五忍下。別歎菩薩。既十四大士悉能諦了。 tam thừa sở dĩ thành dã 。ngũ nhẫn hạ 。biệt thán Bồ Tát 。ký thập tứ đại sĩ tất năng đế liễu 。 則始終因果無不該攝。 tức thủy chung nhân quả vô bất cai nhiếp 。 所以三賢十聖不離五忍。其於十四大士開合異爾。功德則一也。 sở dĩ tam hiền thập thánh bất ly ngũ nhẫn 。kỳ ư thập tứ đại sĩ khai hợp dị nhĩ 。công đức tức nhất dã 。 唯佛一人能盡源者。究竟顯了獨推在佛。 duy Phật nhất nhân năng tận nguyên giả 。cứu cánh hiển liễu độc thôi tại Phật 。 是亦得為究竟僧寶故。總結歸一體。 thị diệc đắc vi/vì/vị cứu cánh tăng bảo cố 。tổng kết quy nhất thể 。 既曰三寶藏矣。而又曰無量功德攝在中者。 ký viết Tam Bảo tạng hĩ 。nhi hựu viết vô lượng công đức nhiếp tại trung giả 。 總釋藏義也。是知三寶雖別而無量功德總攝其中。 tổng thích tạng nghĩa dã 。thị tri Tam Bảo tuy biệt nhi vô lượng công đức tổng nhiếp kỳ trung 。 亦是三寶各有無量功德。一以攝諸。 diệc thị Tam Bảo các hữu vô lượng công đức 。nhất dĩ nhiếp chư 。 十善菩薩發大心下。頌伏忍等位。離過功德也。 thập thiện Bồ-tát phát Đại tâm hạ 。tụng phục nhẫn đẳng vị 。ly quá/qua công đức dã 。 於中先引古釋云云。今斥不然。故以別圓進退評之。 ư trung tiên dẫn cổ thích vân vân 。kim xích bất nhiên 。cố dĩ iệt viên tiến/tấn thoái bình chi 。 若別十信固所不當。今判當是圓十信人。 nhược/nhã biệt thập tín cố sở bất đương 。kim phán đương thị viên thập tín nhân 。 所謂同除四住此處為齊。 sở vị đồng trừ tứ trụ thử xứ vi/vì/vị tề 。 若伏無明三藏則劣是也。又引法華文以證生有餘土。 nhược/nhã phục vô minh Tam Tạng tức liệt thị dã 。hựu dẫn Pháp hoa văn dĩ chứng sanh hữu dư thổ 。 而言漸次者。當是圓中漸次耳。 nhi ngôn tiệm thứ giả 。đương thị viên trung tiệm thứ nhĩ 。 故知大心等言無非圓實。十信始得謂是長別苦海。 cố tri Đại tâm đẳng ngôn vô phi viên thật 。thập tín thủy đắc vị thị trường/trưởng biệt khổ hải 。 又料簡與前三教格量。與奪論之可知云云。 hựu liêu giản dữ tiền tam giáo cách lượng 。dữ đoạt luận chi khả tri vân vân 。 中下品善粟散王等者。謂十善等正列位也。 trung hạ phẩm thiện túc tán vương đẳng giả 。vị thập thiện đẳng chánh liệt vị dã 。 鐵輪王等六輪位也。習種等六種性也。 thiết luân vương đẳng lục luân vị dã 。tập chủng đẳng lục chủng tánh dã 。 二天下等輪王所王化境也。文間錯爾。對之可曉也云云。七寶者。 nhị thiên hạ đẳng luân Vương sở Vương hóa cảnh dã 。văn gian thác/thố nhĩ 。đối chi khả hiểu dã vân vân 。thất bảo giả 。 指女等七寶。此在輪王。故不可作餘七寶釋。 chỉ nữ đẳng thất bảo 。thử tại luân Vương 。cố bất khả tác dư thất bảo thích 。 列數中。信當作住。文誤也。三世諸佛下。 liệt số trung 。tín đương tác trụ/trú 。văn ngộ dã 。tam thế chư Phật hạ 。 正難伏忍功德。伏謂降伏。調伏為義。 chánh nạn/nan phục nhẫn công đức 。phục vị hàng phục 。điều phục vi/vì/vị nghĩa 。 以其能降伏是妄心故。始則能生三世佛果。推本言之。 dĩ kỳ năng hàng phục thị vọng tâm cố 。thủy tức năng sanh tam thế Phật quả 。thôi bổn ngôn chi 。 行之初也。中則以為行源。能成是難發心。 hạnh/hành/hàng chi sơ dã 。trung tức dĩ vi/vì/vị hạnh/hành/hàng nguyên 。năng thành thị nạn/nan phát tâm 。 故行之中也。行則能至。以其堅固不動。 cố hạnh/hành/hàng chi trung dã 。hạnh/hành/hàng tức năng chí 。dĩ kỳ kiên cố bất động 。 莫不由之至於無生。行之終也。今疏以信作住。 mạc bất do chi chí ư vô sanh 。hạnh/hành/hàng chi chung dã 。kim sớ dĩ tín tác trụ/trú 。 讀者一往以位正之。不無此理。但文推信心。 độc giả nhất vãng dĩ vị chánh chi 。bất vô thử lý 。đãn văn thôi tín tâm 。 然亦未必非十信也。今故兩存之。無明盤礴者。 nhiên diệc vị tất phi thập tín dã 。kim cố lượng (lưỡng) tồn chi 。vô minh bàn bạc giả 。 謂惑之難盡猶石之盤礴。有不能自舉者。 vị hoặc chi nạn/nan tận do thạch chi bàn bạc 。hữu bất năng tự cử giả 。 非般若智力莫之能勝。若得下。明信功德。文含兩意。 phi Bát-nhã trí lực mạc chi năng thắng 。nhược/nhã đắc hạ 。minh tín công đức 。văn hàm lượng (lưỡng) ý 。 不出以別十信次第漸入至於初地。 bất xuất dĩ biệt thập tín thứ đệ tiệm nhập chí ư sơ địa 。 若圓十信即入初住。此猶大約言之。 nhược/nhã viên thập tín tức nhập sơ trụ 。thử do Đại ước ngôn chi 。 若具明三不退位對位。如常云云。問本業下。 nhược/nhã cụ minh tam bất thoái vị đối vị 。như thường vân vân 。vấn bổn nghiệp hạ 。 簡十住中六心退者。先引經。次對此經為問答。中二。 giản thập trụ trung lục tâm thoái giả 。tiên dẫn Kinh 。thứ đối thử Kinh vi/vì/vị vấn đáp 。trung nhị 。 先舉喻不定。可知。次依教判答云云。 tiên cử dụ bất định 。khả tri 。thứ y giáo phán đáp vân vân 。 則通於四教俱有退義。如文。並不言六心所以退者。 tức thông ư tứ giáo câu hữu thoái nghĩa 。như văn 。tịnh bất ngôn lục tâm sở dĩ thoái giả 。 若據今文。尚有十向退者。則十住六心不為難矣。 nhược/nhã cứ kim văn 。thượng hữu thập hướng thoái giả 。tức thập trụ lục tâm bất vi/vì/vị nạn/nan hĩ 。 以今所判則初祇退者。固自一途。後三論退。 dĩ kim sở phán tức sơ kì thoái giả 。cố tự nhất đồ 。hậu tam luận thoái 。 約位淺深。恐只是對位格量。 ước vị thiển thâm 。khủng chỉ thị đối vị cách lượng 。 總不出是相似位中義有進退故也。 tổng bất xuất thị tương tự vị trung nghĩa hữu tiến/tấn thoái cố dã 。 然而日本師所難直據六住。已斷見惑離四趣生。何得復有退邪。 nhiên nhi Nhật bản sư sở nạn/nan trực cứ lục trụ 。dĩ đoạn kiến hoặc ly tứ thú sanh 。hà đắc phục hưũ thoái tà 。 往往四明答時。經籍已多散落。不見今疏文故也。 vãng vãng tứ minh đáp thời 。Kinh tịch dĩ đa tán lạc 。bất kiến kim sớ văn cố dã 。 故約別途具斷為說。各有其致。母墮無窮。 cố ước biệt đồ cụ đoạn vi/vì/vị thuyết 。các hữu kỳ trí 。mẫu đọa vô cùng 。 發心畢竟二不別者。謂初發心住與究竟即。 phát tâm tất cánh nhị bất biệt giả 。vị sơ phát tâm trụ/trú dữ cứu cánh tức 。 雖分極異而證道則同。故二不別。 tuy phần cực dị nhi chứng đạo tức đồng 。cố nhị bất biệt 。 雖所證理一而初發匪易。故前心難。善覺菩薩下。 tuy sở chứng lý nhất nhi sơ phát phỉ dịch 。cố tiền tâm nạn/nan 。thiện giác Bồ Tát hạ 。 頌上初地。能以四天王身修百法門。 tụng thượng sơ địa 。năng dĩ Tứ Thiên Vương thân tu bách pháp môn 。 以二諦平等心而化眾生。故曰俗如幻有等。 dĩ nhị đế bình đẳng tâm nhi hóa chúng sanh 。cố viết tục như huyễn hữu đẳng 。 亦可謂照俗與空等。照真與幻等。真俗不二。 diệc khả vị chiếu tục dữ không đẳng 。chiếu chân dữ huyễn đẳng 。chân tục bất nhị 。 故曰雙照平等也。始登一乘者。本圓初住真因之始。 cố viết song chiếu bình đẳng dã 。thủy đăng nhất thừa giả 。bổn viên sơ trụ chân nhân chi thủy 。 今云入地者。意兼別圓。地即是住故也。 kim vân nhập địa giả 。ý kiêm biệt viên 。địa tức thị trụ/trú cố dã 。 法華所謂乘是寶乘遊於四方。即四十位也。 Pháp hoa sở vị thừa thị bảo thừa du ư tứ phương 。tức tứ thập vị dã 。 又般若所謂初阿字門具足諸地功德。 hựu Bát-nhã sở vị sơ A tự môn cụ túc chư địa công đức 。 乃至過茶無字可說。是即無相道之謂也。住以入理為義。 nãi chí quá/qua trà vô tự khả thuyết 。thị tức vô tướng đạo chi vị dã 。trụ/trú dĩ nhập lý vi/vì/vị nghĩa 。 言其始也。地以能生為義。言其終也。 ngôn kỳ thủy dã 。địa dĩ năng sanh vi/vì/vị nghĩa 。ngôn kỳ chung dã 。 以其始終得名雖異。而實入理功德該通。皆得名之。 dĩ kỳ thủy chung đắc danh tuy dị 。nhi thật nhập lý công đức cai thông 。giai đắc danh chi 。 故曰云云。所以於第一義而不動者。 cố viết vân vân 。sở dĩ ư đệ nhất nghĩa nhi bất động giả 。 據淨名則以對善別法相言之。今此則理極事遍。 cứ tịnh danh tức dĩ đối thiện biệt Pháp tướng ngôn chi 。kim thử tức lý cực sự biến 。 始終一如故。其為不動一也。 thủy chung nhất như cố 。kỳ vi ất động nhất dã 。 然疏復以真似對形言之。是或一說。今以圓頓論之故。無不可。 nhiên sớ phục dĩ chân tự đối hình ngôn chi 。thị hoặc nhất thuyết 。kim dĩ viên đốn luận chi cố 。vô bất khả 。 離達開士忉利王者。 ly đạt khai sĩ Đao Lợi Vương giả 。 不出約王明位現形明化無緣等明智。疏釋明矣。亦可謂無緣則非有。 bất xuất ước Vương minh vị hiện hình minh hóa vô duyên đẳng minh trí 。sớ thích minh hĩ 。diệc khả vị vô duyên tức phi hữu 。 無相則非無。非有非無是為中道第三諦也。 vô tướng tức phi vô 。phi hữu phi vô thị vi/vì/vị trung đạo đệ tam đế dã 。 亦前所謂心諦。蓋無非心性。即中義也。 diệc tiền sở vị tâm đế 。cái vô phi tâm tánh 。tức trung nghĩa dã 。 又無無等者。疏釋可知。亦可謂無有即無前緣相。 hựu vô vô đẳng giả 。sớ thích khả tri 。diệc khả vị vô hữu tức vô tiền duyên tướng 。 無無即無無相。是即無生。雖此分別其實不異。 vô vô tức vô vô tướng 。thị tức vô sanh 。tuy thử phân biệt kỳ thật bất dị 。 故無二照。圓覺所謂照與照者同時寂滅。 cố vô nhị chiếu 。viên giác sở vị chiếu dữ chiếu giả đồng thời tịch diệt 。 貴在忘情。會理則一也。明慧空照者。 quý tại vong Tình 。hội lý tức nhất dã 。minh tuệ không chiếu giả 。 謂以能明之慧。照了人法。無不皆空。 vị dĩ năng minh chi tuệ 。chiếu liễu nhân pháp 。vô bất giai không 。 亦即空而照故云空照。忍心無二者。謂凡忍心必無能所之二。 diệc tức không nhi chiếu cố vân không chiếu 。nhẫn tâm vô nhị giả 。vị phàm nhẫn tâm tất vô năng sở chi nhị 。 是亦三諦皆絕待故中也。出有入無者。 thị diệc tam đế giai tuyệt đãi cố trung dã 。xuất hữu nhập vô giả 。 一如疏釋直而未巧。今亦可謂其文猶略。 nhất như sớ thích trực nhi vị xảo 。kim diệc khả vị kỳ văn do lược 。 具應云出無入有為變。出有入無為化。 cụ ưng vân xuất vô nhập hữu vi biến 。xuất hữu nhập vô vi/vì/vị hóa 。 惟出入於有無之間。所以為變化生也。善覺離明下。 duy xuất nhập ư hữu vô chi gian 。sở dĩ vi iến hóa sanh dã 。thiện giác ly minh hạ 。 頌上信忍。其人有三。 tụng thượng tín nhẫn 。kỳ nhân hữu tam 。 謂能以空忍斷三界見思色等煩惱。而猶有界外色心等無知故。 vị năng dĩ không nhẫn đoạn tam giới kiến tư sắc đẳng phiền não 。nhi do hữu giới ngoại sắc tâm đẳng vô tri cố 。 復還用假觀觀之。法性第一義空。以二方便得入。 phục hoàn dụng giả quán quán chi 。pháp tánh đệ nhất nghĩa không 。dĩ nhị phương tiện đắc nhập 。 其於三諦無遺照矣。實智緣寂者。 kỳ ư tam đế vô di chiếu hĩ 。thật trí duyên tịch giả 。 謂以實智即空中緣寂。方便即權智照假。 vị dĩ thật trí tức không trung duyên tịch 。phương tiện tức quyền trí chiếu giả 。 寂故了達無生。照故空有俱了。亦可如疏所對云云。 tịch cố liễu đạt vô sanh 。chiếu cố không hữu câu liễu 。diệc khả như sớ sở đối vân vân 。 空空諦觀者。謂以空觀照真諦。猶函蓋之相稱。 không không đế quán giả 。vị dĩ không quán chiếu chân đế 。do hàm cái chi tướng xưng 。 故無二相也。而以假故變化六道。以空中故入。 cố vô nhị tướng dã 。nhi dĩ giả cố biến hóa lục đạo 。dĩ không trung cố nhập 。 則無間三諦理足也。無二無照等。 tức Vô gián tam đế lý túc dã 。vô nhị vô chiếu đẳng 。 即前所照所達了無二相。無照而照照達理空。 tức tiền sở chiếu sở đạt liễu vô nhị tướng 。vô chiếu nhi chiếu chiếu đạt lý không 。 焰勝法現等。頌上三地。歸無相定。謂是定。 diệm thắng Pháp hiện đẳng 。tụng thượng tam địa 。quy vô tướng định 。vị thị định 。 能洗濯三界惑心。雖空慧寂然無所緣。觀即寂而照。 năng tẩy trạc tam giới hoặc tâm 。tuy không tuệ tịch nhiên vô sở duyên 。quán tức tịch nhi chiếu 。 還觀果報無量差別。 hoàn quán quả báo vô lượng sái biệt 。 淨名所謂無我無造無受者。善惡之業亦不亡是也。頌無生忍中。 tịnh danh sở vị vô ngã vô tạo thị cố giả 。thiện ác chi nghiệp diệc bất vong thị dã 。tụng vô sanh nhẫn trung 。 云遠達者。即第七地深入無生。對後望前。 vân viễn đạt giả 。tức đệ thất địa thâm nhập vô sanh 。đối hậu vọng tiền 。 復云遠達。未度報身等者。謂於後二十一生內。 phục vân viễn đạt 。vị độ báo thân đẳng giả 。vị ư hậu nhị thập nhất sanh nội 。 七地菩薩有一生未盡。故猶在分段。 thất địa Bồ Tát hữu nhất sanh vị tận 。cố do tại phần đoạn 。 盡此一生即入變易。故曰進入法流地也。 tận thử nhất sanh tức nhập biến dịch 。cố viết tiến/tấn nhập Pháp lưu địa dã 。 二十一生者。按後七地。各有三品。成二十一生。 nhị thập nhất sanh giả 。án hậu thất địa 。các hữu tam phẩm 。thành nhị thập nhất sanh 。 謂以中道正觀等入法流。無所復礙也。若以證道。 vị dĩ trung đạo chánh quán đẳng nhập Pháp lưu 。vô sở phục ngại dã 。nhược/nhã dĩ chứng đạo 。 本當初地。今於八地始入。 bổn đương sơ địa 。kim ư bát địa thủy nhập 。 則別接通教道意耳。始入無緣等者。謂其既入法流。 tức biệt tiếp thông giáo đạo ý nhĩ 。thủy nhập vô duyên đẳng giả 。vị kỳ ký nhập Pháp lưu 。 始至八地得無緣金剛忍定。若約別論。是亦金剛後心。 thủy chí bát địa đắc vô duyên Kim cương nhẫn định 。nhược/nhã ước biệt luận 。thị diệc Kim cương hậu tâm 。 因中說果。則不受三界果報生也。 nhân trung thuyết quả 。tức bất thọ/thụ tam giới quả báo sanh dã 。 三界愛習等者。謂七地雖已斷三界惑盡。 tam giới ái tập đẳng giả 。vị thất địa tuy dĩ đoạn tam giới hoặc tận 。 而猶以己智未滿貪著佛智。是謂愛習順道定也。 nhi do dĩ kỷ trí vị mãn tham trước Phật trí 。thị vị ái tập thuận đạo định dã 。 雖獨諦了而未能亡。至八地無生則盡之矣。 tuy độc đế liễu nhi vị năng vong 。chí bát địa vô sanh tức tận chi hĩ 。 圓觀三世而曰反照等者。謂八地菩薩照三世事。 viên quán tam thế nhi viết phản chiếu đẳng giả 。vị bát địa Bồ Tát chiếu tam thế sự 。 如日之反照過去事也。樂之出虛見在事也。 như nhật chi phản chiếu quá khứ sự dã 。lạc/nhạc chi xuất hư kiến tại sự dã 。 源之無盡未來事也。思之可知。 nguyên chi vô tận vị lai sự dã 。tư chi khả tri 。 亦如起信明觀三世。與今意同云云。由是觀之。 diệc như khởi tín minh quán tam thế 。dữ kim ý đồng vân vân 。do thị quán chi 。 莫不有妙理在焉。正可為託事見理之明文。 mạc bất hữu diệu lý tại yên 。chánh khả vi/vì/vị thác sự kiến lý chi minh văn 。 習斯文者得不致思乎。灌頂下。頌寂滅忍。 tập tư văn giả đắc bất trí tư hồ 。quán đảnh hạ 。tụng tịch diệt nhẫn 。 言在十二法師上者。謂前信忍即三十心為三。 ngôn tại thập nhị Pháp sư thượng giả 。vị tiền tín nhẫn tức tam thập tâm vi/vì/vị tam 。 并十地前九共成十二。頂居其上。 tinh Thập Địa tiền cửu cọng thành thập nhị 。đảnh/đính cư kỳ thượng 。 是為十二法師之上也。寂滅忍亦三品。下中即十地灌頂。 thị vi/vì/vị thập nhị Pháp sư chi thượng dã 。tịch diệt nhẫn diệc tam phẩm 。hạ trung tức Thập Địa quán đảnh 。 望妙覺才一間耳。故曰一轉即入妙覺上品也。 vọng diệu giác tài nhất gian nhĩ 。cố viết nhất chuyển tức nhập diệu giác thượng phẩm dã 。 常湛然者。謂其位極故法身究顯。 thường trạm nhiên giả 。vị kỳ vị cực cố Pháp thân cứu hiển 。 華嚴所謂清淨妙法身湛然應一切者是也。對今分極之異。 hoa nghiêm sở vị thanh tịnh diệu Pháp thân trạm nhiên ưng nhất thiết giả thị dã 。đối kim phần cực chi dị 。 餘三品士下。疏釋詳矣。 dư tam phẩm sĩ hạ 。sớ thích tường hĩ 。 亦可謂重總結前諸位以顯圓極。謂今所斷即前正使之餘習。 diệc khả vị trọng tổng kết tiền chư vị dĩ hiển viên cực 。vị kim sở đoạn tức tiền chánh sử chi dư tập 。 乃無明之末緣。非極智莫能斷。 nãi vô minh chi mạt duyên 。phi cực trí mạc năng đoạn 。 然皆出於根本無明。故曰習相有異新熏。又曰。 nhiên giai xuất ư căn bổn vô minh 。cố viết tập tướng hữu dị tân huân 。hựu viết 。 故感唯窮二諦極中道源者。始得究盡也。 cố cảm duy cùng nhị đế cực trung đạo nguyên giả 。thủy đắc cứu tận dã 。 圓智無相下六句。一一皆田字顯德。餘三字隨德受稱。 viên trí vô tướng hạ lục cú 。nhất nhất giai điền tự hiển đức 。dư tam tự tùy đức thọ/thụ xưng 。 並如疏釋可知。言妙覺菩薩者。 tịnh như sớ thích khả tri 。ngôn diệu giác Bồ Tát giả 。 亦猶十地名如佛之類。所謂因窮果海果徹因源。乃其義也。 diệc do Thập Địa danh như Phật chi loại 。sở vị nhân cùng quả hải quả triệt nhân nguyên 。nãi kỳ nghĩa dã 。 又曰五忍互明者。謂長行則五忍文略。 hựu viết ngũ nhẫn hỗ minh giả 。vị trường hàng tức ngũ nhẫn văn lược 。 與四十二位合明而已。今頌則五。 dữ tứ thập nhị vị hợp minh nhi dĩ 。kim tụng tức ngũ 。 忍文廣而位在其中。十地妙覺出沒不同者。 nhẫn văn quảng nhi vị tại kỳ trung 。Thập Địa diệu giác xuất một bất đồng giả 。 謂今妙覺亦名菩薩。故出沒不同。若言十地。則因出果沒。 vị kim diệu giác diệc danh Bồ Tát 。cố xuất một bất đồng 。nhược/nhã ngôn Thập Địa 。tức nhân xuất quả một 。 言妙覺反是。故曰大聖隨機轉文顯義。 ngôn diệu giác phản thị 。cố viết đại thánh tùy ky chuyển văn hiển nghĩa 。 初無定在也。三賢十聖下。歎佛法身。 sơ vô định tại dã 。tam hiền thập thánh hạ 。thán Phật Pháp thân 。 故以所居土顯能依身。亦是舉因況果。 cố dĩ sở cư độ hiển năng y thân 。diệc thị cử nhân huống quả 。 則修極法身居上品寂光。此理土也。以事言之。亦名無上報土。 tức tu cực Pháp thân cư thượng phẩm tịch quang 。thử lý độ dã 。dĩ sự ngôn chi 。diệc danh vô thượng báo thổ 。 是則究竟在佛。從事從理得二土名。 thị tắc cứu cánh tại Phật 。tòng sự tùng lý đắc nhị thổ danh 。 至若別圓有教有證。以教道則別十地生於報土。 chí nhược/nhã biệt viên hữu giáo hữu chứng 。dĩ giáo đạo tức biệt Thập Địa sanh ư báo thổ 。 以證道則圓初住生於華藏。故曰云云。 dĩ chứng đạo tức viên sơ trụ sanh ư hoa tạng 。cố viết vân vân 。 得無障礙下。疑缺一身字。 đắc vô chướng ngại hạ 。nghi khuyết nhất thân tự 。 此下文頗荖互當自此後屬下妙覺極果止寂光淨土。 thử hạ văn phả 荖hỗ đương tự thử hậu chúc hạ diệu giác cực quả chỉ tịch quang tịnh thổ 。 繼後一切眾生暫住報止故云也。共為一段。 kế hậu nhất thiết chúng sanh tạm trụ báo chỉ cố vân dã 。cọng vi/vì/vị nhất đoạn 。 却以前文三重問答。遷入此中則文意頗順也。 khước dĩ tiền văn tam trọng vấn đáp 。Thiên nhập thử trung tức văn ý phả thuận dã 。 而言一切眾生暫住報者。舊說云云。文疑缺故字。 nhi ngôn nhất thiết chúng sanh tạm trụ báo giả 。cựu thuyết vân vân 。văn nghi khuyết cố tự 。 今疏所不取。正說中謂佛以證極登金剛原本無為。 kim sớ sở bất thủ 。chánh thuyết trung vị Phật dĩ chứng cực đăng Kim cương nguyên bản vô vi/vì/vị 。 終為眾生故化有長短。料簡中。初答謂是圓者。 chung vi/vì/vị chúng sanh cố hóa hữu trường/trưởng đoản 。liêu giản trung 。sơ đáp vị thị viên giả 。 以其聖賢皆得生故 在圓而不言寂光者。 dĩ kỳ thánh hiền giai đắc sanh cố  tại viên nhi bất ngôn tịch quang giả 。 以讓果故。若以三品論之。 dĩ nhượng quả cố 。nhược/nhã dĩ tam phẩm luận chi 。 則等覺以還亦得中下品生。而猶存賢聖名者。當是借別名圓耳。 tức đẳng giác dĩ hoàn diệc đắc trung hạ phẩm sanh 。nhi do tồn hiền thánh danh giả 。đương thị tá biệt danh viên nhĩ 。 然下三土中亦有淨土。如觀經疏云云。 nhiên hạ tam thổ trung diệc hữu tịnh thổ 。như quán Kinh sớ vân vân 。 而此獨推圓極者。彼約修心妙觀通得云淨。 nhi thử độc thôi viên cực giả 。bỉ ước tu tâm diệu quán thông đắc vân tịnh 。 不同今文因果對說極為寂光。三歎化他中。 bất đồng kim văn nhân quả đối thuyết cực vi/vì/vị tịch quang 。tam thán hóa tha trung 。 約法譬形聲對釋可知。外道全無義者。 ước pháp thí hình thanh đối thích khả tri 。ngoại đạo toàn vô nghĩa giả 。 謂其所說皆虛妄邪見。故無實義。 vị kỳ sở thuyết giai hư vọng tà kiến 。cố vô thật nghĩa 。 所謂世諦有名無實義是也。餘偏小等例爾。心智即觀下文。 sở vị thế đế hữu danh vô thật nghĩa thị dã 。dư thiên tiểu đẳng lệ nhĩ 。tâm trí tức quán hạ văn 。 恐脫誤。應云心智即觀。寂滅無緣。 khủng thoát ngộ 。ưng vân tâm trí tức quán 。tịch diệt vô duyên 。 觀寂緣空名無緣照。方應下二句也。六動。如前釋云云。 quán tịch duyên không danh vô duyên chiếu 。phương ưng hạ nhị cú dã 。lục động 。như tiền thích vân vân 。 含生之生本指在迷。而獲妙報者。 hàm sanh chi sanh bổn chỉ tại mê 。nhi hoạch diệu báo giả 。 以其見瑞聞法故。得益如此。 dĩ kỳ kiến thụy văn Pháp cố 。đắc ích như thử 。 仁王護國般若波羅蜜經疏神寶記卷第三 Nhân Vương Hộ Quốc Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh sớ Thần bảo kí quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:59:02 2008 ============================================================